An extension, or relaxation, of the time periods would create a situation which will certainly be used and abused by criminal organizations. |
Продление или смягчение сроков могут создать ситуацию, которой безусловно воспользуются и будут злоупотреблять преступные организации. |
It is certainly good for Uganda's farmers. |
Он, безусловно, полезен для угандийских фермеров. |
The availability of common definitions should certainly facilitate this preparation process. |
Наличие общих определений будет, безусловно, способствовать процессу подготовки таких материалов. |
Compared to expenditures often seen at the global level, it certainly is not much. |
По сравнению с расходами, о которых часто идет речь на мировом уровне, это, безусловно, немного. |
I hope that will not happen, as it would certainly be a significant step backwards. |
Надеюсь, что этого не произойдет, так как это, безусловно, стало бы значительным шагом назад. |
Reform of the Security Council should certainly be a central element in any reform of the United Nations. |
Перестройка Совета Безопасности, безусловно, должна быть главным элементом любой реформы Организации Объединенных Наций. |
As the President is certainly aware, economic growth in Angola has been quite encouraging. |
Как Председателю, безусловно, известно, экономический рост в Анголе был весьма впечатляющим. |
That certainly is an issue that merits further study and discussion by the membership. |
Этот вопрос, безусловно, заслуживает дальнейшего изучения и обсуждения государствами-членами. |
That will certainly help our capitals to better understand why the high-level dialogue had to be postponed. |
Это, безусловно, поможет нашим правительствам лучше понять, почему проведение диалога на высоком уровне пришлось отложить. |
The Commission is certainly positioned to help realize a number of important actions recommended by the Secretary-General in that report. |
Комиссия, безусловно, способна содействовать реализации ряда важных мероприятий, рекомендованных Генеральным секретарем в этом докладе. |
Considerable progress had certainly been made, for example, in the area of the codification of human rights. |
Безусловно, были достигнуты и значительные успехи, например в области кодификации прав человека. |
Technology has certainly helped, in particular the improved interfaces and enhanced website. |
Безусловно, используемые технологии, в частности улучшенные интерфейсы и усовершенствованный веб-сайт, оказывают существенную помощь. |
This certainly would affect the behaviour of economic actors. |
Безусловно, это обстоятельство отразилось бы на поведении экономических субъектов. |
First results show that the main beneficiaries of the free dissemination policy are certainly the general public. |
Как свидетельствуют первые результаты, главный выигрыш от политики бесплатного распространения, безусловно, получала широкая общественность. |
That has certainly been an encouragement and has given us strength. |
Это, безусловно, нас воодушевило и придало нам уверенности в своих силах. |
The effectiveness of the machinery can certainly be improved by adjusting its structure and working methods. |
Эффективность механизма можно, безусловно, повысить путем адаптации его структуры и методов работы. |
This is certainly a key comparative advantage for UNCTAD, and the implications are clear. |
В этом, безусловно, заключается одно из ключевых сравнительных преимуществ ЮНКТАД, последствия которого вполне очевидны. |
Such technology certainly offers countless advantages; however, in view of its uncontrolled development, it could lead to disasters with incalculable consequences. |
Эти технологии, безусловно, предоставляют многочисленные преимущества, однако и могут привести к катастрофам с непредсказуемыми последствиями, учитывая их неуклонное развитие. |
There was certainly a need for a global response that was fair and equitable to all. |
Безусловно, необходимый глобальный ответ должен быть честным и справедливым для всех. |
It would certainly be useful to transmit the cases to the competent authorities. |
Безусловно, было бы целесообразно передать эти дела в компетентные органы. |
If a State party was encountering problems, it should certainly contact the Committee secretariat. |
Если государство-участник сталкивается с проблемами, оно, безусловно, должно обратиться в секретариат Комитета. |
The term "protection" certainly comprised both relief and assistance. |
Понятие «защита», безусловно, включает чрезвычайную и иную помощь. |
It noted that Zambia is doing its utmost, and certainly needs international support, to fully and successfully overcome those shortcomings. |
Она отметила, что Замбия делает все возможное и, безусловно, нуждается в международной поддержке для полного и успешного преодоления этих проблем. |
This group certainly includes women, juveniles, foreign nationals and persons suffering from mental illness. |
Эта группа, безусловно, включает в себя женщин, несовершеннолетних, иностранных граждан и лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
The election of a female president certainly represents great progress for a society that has been historically plagued by political discrimination against women. |
Избрание президентом женщины, безусловно, свидетельствует о большом прогрессе общества, в котором на протяжении многих веков практиковалась политическая дискриминация в отношении женщин. |