Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
An extension, or relaxation, of the time periods would create a situation which will certainly be used and abused by criminal organizations. Продление или смягчение сроков могут создать ситуацию, которой безусловно воспользуются и будут злоупотреблять преступные организации.
It is certainly good for Uganda's farmers. Он, безусловно, полезен для угандийских фермеров.
The availability of common definitions should certainly facilitate this preparation process. Наличие общих определений будет, безусловно, способствовать процессу подготовки таких материалов.
Compared to expenditures often seen at the global level, it certainly is not much. По сравнению с расходами, о которых часто идет речь на мировом уровне, это, безусловно, немного.
I hope that will not happen, as it would certainly be a significant step backwards. Надеюсь, что этого не произойдет, так как это, безусловно, стало бы значительным шагом назад.
Reform of the Security Council should certainly be a central element in any reform of the United Nations. Перестройка Совета Безопасности, безусловно, должна быть главным элементом любой реформы Организации Объединенных Наций.
As the President is certainly aware, economic growth in Angola has been quite encouraging. Как Председателю, безусловно, известно, экономический рост в Анголе был весьма впечатляющим.
That certainly is an issue that merits further study and discussion by the membership. Этот вопрос, безусловно, заслуживает дальнейшего изучения и обсуждения государствами-членами.
That will certainly help our capitals to better understand why the high-level dialogue had to be postponed. Это, безусловно, поможет нашим правительствам лучше понять, почему проведение диалога на высоком уровне пришлось отложить.
The Commission is certainly positioned to help realize a number of important actions recommended by the Secretary-General in that report. Комиссия, безусловно, способна содействовать реализации ряда важных мероприятий, рекомендованных Генеральным секретарем в этом докладе.
Considerable progress had certainly been made, for example, in the area of the codification of human rights. Безусловно, были достигнуты и значительные успехи, например в области кодификации прав человека.
Technology has certainly helped, in particular the improved interfaces and enhanced website. Безусловно, используемые технологии, в частности улучшенные интерфейсы и усовершенствованный веб-сайт, оказывают существенную помощь.
This certainly would affect the behaviour of economic actors. Безусловно, это обстоятельство отразилось бы на поведении экономических субъектов.
First results show that the main beneficiaries of the free dissemination policy are certainly the general public. Как свидетельствуют первые результаты, главный выигрыш от политики бесплатного распространения, безусловно, получала широкая общественность.
That has certainly been an encouragement and has given us strength. Это, безусловно, нас воодушевило и придало нам уверенности в своих силах.
The effectiveness of the machinery can certainly be improved by adjusting its structure and working methods. Эффективность механизма можно, безусловно, повысить путем адаптации его структуры и методов работы.
This is certainly a key comparative advantage for UNCTAD, and the implications are clear. В этом, безусловно, заключается одно из ключевых сравнительных преимуществ ЮНКТАД, последствия которого вполне очевидны.
Such technology certainly offers countless advantages; however, in view of its uncontrolled development, it could lead to disasters with incalculable consequences. Эти технологии, безусловно, предоставляют многочисленные преимущества, однако и могут привести к катастрофам с непредсказуемыми последствиями, учитывая их неуклонное развитие.
There was certainly a need for a global response that was fair and equitable to all. Безусловно, необходимый глобальный ответ должен быть честным и справедливым для всех.
It would certainly be useful to transmit the cases to the competent authorities. Безусловно, было бы целесообразно передать эти дела в компетентные органы.
If a State party was encountering problems, it should certainly contact the Committee secretariat. Если государство-участник сталкивается с проблемами, оно, безусловно, должно обратиться в секретариат Комитета.
The term "protection" certainly comprised both relief and assistance. Понятие «защита», безусловно, включает чрезвычайную и иную помощь.
It noted that Zambia is doing its utmost, and certainly needs international support, to fully and successfully overcome those shortcomings. Она отметила, что Замбия делает все возможное и, безусловно, нуждается в международной поддержке для полного и успешного преодоления этих проблем.
This group certainly includes women, juveniles, foreign nationals and persons suffering from mental illness. Эта группа, безусловно, включает в себя женщин, несовершеннолетних, иностранных граждан и лиц, страдающих психическими заболеваниями.
The election of a female president certainly represents great progress for a society that has been historically plagued by political discrimination against women. Избрание президентом женщины, безусловно, свидетельствует о большом прогрессе общества, в котором на протяжении многих веков практиковалась политическая дискриминация в отношении женщин.