Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Certainly, Stone Princess. Безусловно, Каменная княжна!
Certainly, Mr. Edison. Безусловно, мистер Эдисон.
Certainly looks like motive. Безусловно выглядит как мотив.
Certainly, resource mobilization is important. Безусловно, мобилизация ресурсов важна.
CERTAINLY, MISS SUSAN. Безусловно, мисс Сьюзан.
In 1993, a special State Department panel that examined the actions of U.S. diplomats vis-a-vis human rights in El Salvador concluded that "mistakes were certainly made... particularly in the failure to get the truth about the December 1981 massacre at El Mozote." В 1993 году специальная комиссия Госдепартамента, изучавшая действия американских дипломатов в отношении прав человека в Сальвадоре, пришла к выводу, что «ошибки, безусловно, были допущены... особенно в том, что не смогли получить правду о бойне в декабре 1981 года».
Certainly denial of dialogue or mere talks-about-talks cannot suffice. Безусловно, нас не могут удовлетворить отказ от диалога или одни только разглагольствования о переговорах.
Certainly, it's the greatest road racer from the ultimate decade of road racing. Безусловно, это величайший гоночный автомобиль последних десятилетий автогонок.
Certainly, there will be a need for constant review as developments require. Безусловно, потребуется проводить регулярные обзоры по мере развития событий.
Certainly, we will take away the amendments suggested by the United States and look at them seriously. Мы, безусловно, внимательно рассмотрим поправки, предложенные Соединенными Штатами.
Certainly, heavy TV viewing is bad for one's physical and mental health. Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека.
Certainly, the hyperbole is overblown; the Chinese, especially, should be so lucky. Гипербола, безусловно, преувеличена: в особенности такие рассказы, по-видимому, радуют китайцев.
Certainly, Chávez seems to have seen it that way, as he consistently heckled Bush from afar. Безусловно, Чавес, кажется, именно так и думает, поскольку он последовательно критиковал Буша издалека.
Certainly excessive haste should be avoided, but the delay in complying with even short-term recommendations is disturbing. Безусловно, торопить события не следует; вместе с тем не может не беспокоить, что осуществление рекомендаций - даже тех, которые требуют оперативного исполнения, - затягивается.
Certainly, Spain is the leading European Country meeting all these requirements! Безусловно, Испания в этом лидирующая европейская страна!
Certainly, 25, 26, 27 October guests were nicely glad by offered discounts for the tickets to underwater kingdom of Oceanarium. Безусловно, 25,26,27 октября порадовали гостей предложенные скидки на билеты в подводное царство Океанариума.
Certainly, the 2008 financial crisis should have been a wakeup call to proponents of the "Great Moderation" view that long-term volatility has fallen. Безусловно, финансовый кризис 2008 г. должен был стать звонком для сторонников «великой стабильности», считавших, что долгосрочное непостоянство стало умеренным.
Certainly, when a war's timing is a matter of choice, as in this case, inadequate preparation is even less justifiable. Безусловно, когда речь идёт о выборе между надлежащей экипировкой солдат и датой начала боевых действий, как в этом случае, несоответствующая подготовка ещё менее оправдана.
Certainly appears to be. Безусловно, так и выглядит.
Certainly a worthwhile cause, but if we could bring it back to Sherman Tanz... Безусловно это важная тема, но хотелось бы вернуться к Шерману Танзу...
Certainly, it requires at the very least that we do nothing to place new obstacles on the path to peace. Безусловно, она требует, чтобы мы, как минимум, не делали ничего такого, что могло бы привести к возведению новых препятствий на пути к миру.
Certainly, the deployment of weapons in outer space would be an extremely destabilizing factor, including through the prism of nuclear disarmament. Безусловно, чрезвычайно дестабилизирующим фактором, в том числе и через призму ядерного разоружения, -
Certainly, globalization risks creating an imbalance within certain societies and regions as new ideas and methods can be injected at such a rapid pace that they do not allow for the opportunity of acceptance. Безусловно, существует опасность того, что глобализация может привести к нарушению баланса в некоторых странах и регионах, поскольку темпы распространения новых идей и методов опережают скорость их восприятия.
Certainly, one of the fundamental treaties in the nuclear sphere is the NPT, which has defined the international security system for over 30 years. Russia attaches great significance to the implementation of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Безусловно, одним из основополагающих договоров в ядерной области является Договор о нераспространении ядерного оружия, который определяет систему международной безопасности в течение уже более 30 лет. Россия придает важное значение выполнению положений Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Certainly, inculcating a new perception will not be an easy task and should be a long-term plan that is well budgeted by concerned government sectors. Внедрение новых подходов, безусловно, является нелегкой задачей, выполнение которой должно быть рассчитано на долгое время и потребует значительных бюджетных средств по линии соответствующих правительственных секторов.