Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
While the report of the Secretary-General on malaria certainly describes a situation that gives us reasons for hope, the road ahead remains long in meeting one of the major MDG targets: halting malaria by 2015. Хотя в докладе Генерального секретаря о малярии, безусловно, рисуется обнадеживающая картина, впереди еще долгий путь к достижению одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: покончить с малярией к 2015 году.
He wasn't the only man who suffered in a pre-civil rightsAmerica, and he certainly wasn't the only great orator of theday. Он не был единственным, кто страдал в Америке периода достановления гражданских прав. И он, безусловно, не был единственнымвыдающимся оратором тех дней.
This puts information in the hands of many more people worldwide than ever before and certainly changes the ways individuals view themselves and the ways Governments control and lead their citizens. Это открывает доступ к информации значительно большему числу людей во всем мире, чем когда-либо ранее, и, безусловно, меняет характер самовосприятия людей и имеющиеся у правительства возможности управления и руководства своими гражданами.
If we have nothing to teach our hosts, we certainly have much to learn from them. Хотя у нас вряд ли найдется что-нибудь, чему мы могли бы научить принимающую сторону, мы, безусловно, могли бы многому научиться у нее.
Furthermore in thermal processes proposed or used for feedstock recycling (pyrolysis, gasification) or used for end-of-life treatment highly brominated PBDE are certainly debrominated to lower brominated PBDE including POPs. Кроме того, в тепловых процессах, предлагаемых или используемых для рециркуляции исходных материалов (пиролиз, газификация) или для обработки использованных изделий, высокобромированные ПБДЭ безусловно превращаются в ПБДЭ с меньшим содержанием брома, включая СОЗ.
It would be ridiculous to claim that we know how we makeconsciousness in our brains, but we certainly can begin to approachthe question, and we can begin to see the shape of asolution. Было бы глупо утверждать, что мы знаем, как в нашем мозгевозникает сознание. Однако мы, безусловно, можем начать обращатьсяк этому вопросу и тем самым приближаться к решению.
Building under ground is certainly a high investment operation and is only feasible as a joint public/private sector venture, with government input depending on the payoff for the country as a whole. Hence, for the time being the Netherlands will not get a nationwide underground network. Подземное строительство безусловно требует больших капиталовложений и возможно только при совместных усилиях государственного и частного секторов, при этом участие правительства зависит от отдачи таких капиталовложений для страны в целом.
Whether on the back porch or stored inside the boat or the trunk of the car, certainly better than a double blade passes a three-bladed and is always at odds and the risk of breaking. Будь на заднем крыльце и хранится в лодке или багажник автомобиля, безусловно, лучше, чем в два раза лезвие проходит З-лопастной и всегда в ссоре и риск взлома.
Our ultimate goal and the most desirable award is a satisfied customer who will certainly bring new customers. Rubikon2 - at your service! Главной наградой и целью для нас является довольный клиент, который безусловно приведет к нам еще несколько довольных клиентов.
These stories would be no more than funny - which they are certainly are - if they were not so damaging to Italy and revelatory of the country's immobile politics. Эти истории были бы не более чем забавны - и они, безусловно, забавны - не будь они столь разрушительными и разоблачительными для неподвижной итальянской политики.
'This is the story 'of the Hitchhiker's Guide To The Galaxy... 'perhaps the most remarkable, 'certainly the most successful book 'ever to come out of the great publishers of Ursa Minor. Это - история о "Путеводителе по Галактике для автостопщиков" пожалуй, самой цитируемой и, безусловно, самой успешной когда-либо выходившей в свет книге великих издателей Малой Медведицы.
We certainly share your hope that this will facilitate the objective which, I think, we all share, which is to enable the Conference to adopt these decisions without a vote. Мы, безусловно, разделяем Вашу надежду на то, что это облегчит достижение стоящей перед нами цели, а именно даст возможность Конференции принять эти решения без голосования.
This special session will certainly have failed in the eyes of the world if it produces nothing more than stirring rhetoric that seizes the headlines and exhortations "to continue to do more". Эта специальная сессия, безусловно, будет считаться провалом в глазах мира, если результатом ее будет лишь риторика, попадающая в заголовки газет, и призывы "продолжать наращивать усилия".
The Special Rapporteur further recommends that efforts be made to develop dialogue between the country's different religions - certainly among leaders of each community, but above all at the local level, and especially in urban areas, among adherents of all the various religions. Кроме того, Специальный докладчик рекомендует развивать межрелигиозный диалог, безусловно на уровне представителей каждой общины, но главным образом на местном уровне и особенно в сельской среде между верующими различных конфессий.
While the HIPC Initiative is certainly welcome and will contribute to the easing of the debt burden of some LDCs, it will not suffice to provide a definitive exit from their debt problems. Хотя Инициативу в интересах БСВЗ, вне всякого сомнения, следует приветствовать и она, безусловно, внесет вклад в облегчение долгового бремени некоторых НРС, сама по себе она еще не позволит им окончательно выбраться из западни долговых проблем.
There have been no relevant changes in the law since the previous reports and, certainly, there have been no alleged incidents of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. После представления предыдущих докладов соответствующих законодательных изменений не производилось и, безусловно, не поступало сообщений о случаях пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
As Leszek Balcerowicz, the Governor of the National Bank of Poland, argues, adoption of the Euro by candidate countries will certainly create benefits for candidate countries, while in the worst case being neutral for current members. Лешек Бальцерович, Председатель Правления Национального Банка Польши, считает, что введение евро странами-кандидатами безусловно пойдёт им на пользу и, как минимум, не навредит нынешним участникам Союза.
In other words, at least as far as this particular service is concerned, the condition of families in southern Italy, as also of the children who live with them, is certainly less satisfactory than that of families in the centre-north. Другими словами, по крайней мере в том, что касается этого конкретного удобства, семьи с детьми на юге Италии, безусловно, живут в худших условиях по сравнению с семьями центральных и северных районах страны.
The presence of the Rwandan army in the Democratic Republic of the Congo up until November 2002 certainly managed to contain the attacks of the ex-FAR and Interahamwe militias of sorry memory and to stop them from crossing the borders. Присутствие руандийской армии в Демократической Республике Конго до ноября 2002 года, безусловно, помогло сдержать нападения экс-ВСР и печально известных боевиков «интерахамве» и не допустить пересечения ими границы.
We certainly intend to make that engagement fruitful and to premise it on the promise of a mutually rewarding enterprise that would enable us to make the best use of the complementarities that exist. Мы, безусловно, хотим сделать это сотрудничество плодотворным, основанным на принципе взаимной выгоды, что позволит нам оптимально использовать взаимодополняющие аспекты, существующие между нашими странами.
I certainly agree with what the French representative said a moment ago, when he referred to a time in the future when we do not see any more catch-and-release taking place. Я, безусловно, согласен с тем, что только что сказал французский представитель, говоривший о том, что в будущем не должно быть таких случаев, когда пиратов ловят, а затем отпускают.
As Ostrom explained: it is certainly the case that when women are active participants in making rules and affecting the way a commons operates that the long-term impacts are likely to be better and the equity of outcomes is likely to be much better... Как поясняет Остром, «безусловно, когда женщины принимают активное участие в разработке правил и влияют на управление общими благами, долгосрочные последствия, скорее всего, будут более благоприятными, а справедливость результатов - гораздо выше...
While there is certainly a need for a burden sharing formula for their full time release, the current practice should continue until such a new mechanism is in place. Хотя для финансирования их полного освобождения, безусловно, нужен механизм совместного несения бремени расходов, нынешнюю практику следует продолжать до тех пор, пока такой новый механизм не будет налажен.
Although caution is certainly warranted when making comparisons between different treaties owing to the relative effect of any reservation, it is possible to refer to the prior attitude of the reserving State with regard to provisions similar to those to which the reservation relates. Хотя, безусловно, необходимо по-прежнему проявлять осторожность при сравнении различных договоров в силу относительного эффекта любой оговорки, тем не менее никак нельзя исключать учета последующего поведения сделавшего оговорку государства в отношении положений, аналогичных тем, которых касается оговорка.
The interpretation which such a statement proposes, therefore, is itself only a unilateral interpretation which, as such, has no particular value and certainly cannot, as such, bind the other parties to the treaty. Соответственно, предлагаемое в них толкование само по себе является не более чем односторонним толкованием; как таковое, оно не имеет какой-либо особой ценности и, безусловно, не может быть обязательным для других сторон договора.