Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
This would certainly contribute to a better focus for programmes and a higher degree of coordination. Это, безусловно, будет содействовать большей целенаправленности программ и более тесной координации.
This inequitable arrangement would certainly be rejected by the majority. Это несправедливое решение, безусловно, будет отвергнуто большинством членов.
These attempts are anti-national and anti-ethical and certainly deserve condemnation from the international community. Эти попытки являются антинациональными, противоречат морали и безусловно заслуживают осуждения международным сообществом.
The idea of adjusting the United Nations to today's realities is certainly important and necessary. Идеи адаптации Организации Объединенных Наций к реалиям сегодняшнего дня, безусловно, важны и необходимы.
This aspect of reform will certainly strengthen the Organization as a whole. Этот аспект реформы, безусловно, укрепит Организацию в целом.
However modest the start, the impact on Somalia will certainly be lasting. Каким бы скромным ни было это начало, эти меры безусловно будут иметь длительный эффект в Сомали.
The non-governmental organizations acknowledge that these mechanisms have certainly acted as a deterrent to a greater increase of this particular international crime. Как признается неправительственными организациями, такие механизмы, безусловно, служат своего рода сдерживающим фактором на пути еще большего расширения масштабов этого конкретного международного преступления.
My delegation believes that this is certainly an important question. С точки зрения моей делегации, это безусловно важная тема.
Apart from being a humanitarian issue, this is certainly a disarmament subject. Помимо гуманитарного аспекта этот вопрос, безусловно, является вопросом разоружения.
This information will certainly be conveyed through the traditional channels mentioned above (e.g. teachers, elected representatives, the media, NGOs). Эта информация, безусловно, будет передаваться через традиционные каналы, упомянутые выше (например, преподавателей, избранных представителей, средства массовой информации, НПО).
The participation of men would constitute an extremely serious offence and they would certainly be prosecuted by the military authorities. Участие мужчин представляло бы собой исключительно серьезное правонарушение, исполнителей которого военные власти, безусловно, привлекли бы к ответственности.
However, if there was any truth in the reports, action must certainly be taken to punish the perpetrators. Вместе с тем, если такие сообщения соответствуют действительности, то, безусловно, должны быть приняты меры по наказанию преступников.
The creation of more jobs would certainly iron out the differences in levels of employment between men and women. Создание большего числа рабочих мест, безусловно, приведет к сглаживанию уровней занятости среди мужчин и женщин.
It is certainly right that our ambition should be tempered by the necessary realism. Безусловно справедливой является мысль о том, что в наших устремлениях должен проявляться необходимый реализм.
Race discrimination and poverty are certainly among such causes. Расовая дискриминация и нищета безусловно входят в число таких причин.
Such a requirement for the existence of two criteria would certainly deprive some corporations of diplomatic protection. Такое требование в отношении наличия двух критериев, безусловно, лишит некоторые корпорации дипломатической защиты.
The good-offices missions of Mohamed Sahnoun have certainly had a very beneficial impact, particularly on the Khartoum summit. Миссии добрых услуг Мохамеда Сахнуна, безусловно, оказали весьма благотворное влияние, в частности на встрече на высшем уровне в Хартуме.
This is certainly an encouraging beginning and I congratulate Ambassador Koonjul on it. Yet, formidable challenges remain for the Working Group. Безусловно, это отрадное начало, и я поздравляю с этим посла Кунджула. Однако перед Рабочей группой по-прежнему остаются огромные задачи.
There is certainly potential to encourage synergies between transport and environmental policies. Безусловно, многого можно добиться путем развития взаимодействия в рамках транспортных и экологических стратегий.
Mr. Morris has explained how adverse climatic conditions are certainly causes beyond our control. Г-н Моррис объяснил, что неблагоприятные климатические условия, безусловно, являются причиной, находящейся вне нашего контроля.
The uncertainty over the issue during the past few years was certainly proof that extrabudgetary resources could not provide reliable long-term funding. Неопределенность вокруг данного вопроса на протяжении последних нескольких лет, безусловно, свидетельствует о том, что внебюджетные ресурсы не могут обеспечить надежное долгосрочное финансирование.
We can also assure members that we will certainly look into that. Мы хотели бы также заверить членов Совета в том, что мы, безусловно, изучим этот вопрос.
Mr. Brahimi has indicated that UNAMA would certainly cooperate and coordinate with the teams. Г-н Брахими сообщил, что МООНСА, безусловно, будет сотрудничать и координировать свои действия с этими группами.
One of the reasons for this is certainly the non-regulation and often inconsistency in the methodology of forest management. Одной из причин этого, безусловно, является неурегулированность, а часто, и противоречивость методологии организации лесопользования.
That is certainly an innovation that we would see as worth considering. Такое нововведение, безусловно, заслуживает рассмотрения.