Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Such information could certainly be included during the drafting of a Guide to Practice, which allows for further elaboration than a treaty. Такое уточнение, безусловно, может быть сделано при составлении Руководства по практике, в рамках которого есть возможность привести более подробные объяснения, чем в договоре.
The draft articles are certainly close with regard to various issues on which there is no reason to make a distinction between States and international organizations. Безусловно, данные проекты статей близки по целому ряду вопросов и по ним нет причин для проведения разграничения между государствами и международными организациями.
The Chairperson said that reducing the number of working group sessions was certainly one way to reduce the Commission's overall meeting time. Председатель говорит, что сокращение количества сессий рабочих групп, безусловно, является одним из способов сокращения продолжительности совещаний Комиссии в целом.
The question that forms the object of the request submitted by the General Assembly in the instant case is one that certainly has such implications. Вопрос, составляющий предмет просьбы, представленной Генеральной Ассамблеей в данном случае, безусловно, имеет такого рода последствия.
Providing timely and effective conflict prevention, rather than reacting once the crisis has escalated, is certainly a more efficient and less expensive mechanism for preserving peace and security. Обеспечение своевременных и эффективных мер по предотвращению конфликта, безусловно, является более эффективным и менее дорогостоящим методом сохранения мира и безопасности, чем реагирование на уже обострившийся кризис.
But if the transnational had continued to be responsible, we would certainly have had to guarantee a loan for it. Но если бы транснациональные компании продолжали нести за это ответственность, мы, безусловно, должны были бы гарантировать заем на эти цели.
What happened in Japan in March this year was a serious natural catastrophe, and there are certainly lessons to be learned from it. То, что произошло в марте этого года в Японии, было серьезным стихийным бедствием, и мы, безусловно, должны извлечь из него определенные уроки.
Africa certainly needs to be adequately and properly represented, and we will not give up on what is a legitimate demand. Африка, безусловно, должна быть представлена адекватным и надлежащим образом, и мы не откажемся от того, что является законным требованием.
In that regard, the Economic and Social Council, given its prerogatives, is certainly a key link in the United Nations system. В этой связи Экономический и Социальный Совет, учитывая его прерогативы, безусловно, является ключевым связующим звеном системы Организации Объединенных Наций.
The reservation certainly plays a role in this process; for the purposes of establishing the presumption, however, its importance must not be overestimated. Оговорка, безусловно, играет определенную роль в этом процессе, однако для целей установления презумпции не следует переоценивать ее значение.
This dense network of terminals close to major European economic centres along the Rhine and its canals could certainly contribute to a further increase in container traffic. Такая густая сеть терминалов вблизи крупных европейских экономических центров вдоль Рейна и его каналов, безусловно, может способствовать дальнейшему увеличению объема контейнерных перевозок.
This is an issue that we are certainly going to see again in METIS discussions. К этому вопросу мы, безусловно, вновь вернемся в рамках обсуждений по МЕТИС.
While contraception should certainly be an integral part of clinical services, it is also uniquely suited to delivery mechanisms that fall outside of the formal health system. Хотя контрацепция, безусловно, должна быть неотъемлемой частью клинических услуг, она также однозначно пригодна и для механизмов предоставления услуг, которые выходят за рамки официальной системы здравоохранения.
The Strategy will certainly be an important benchmark for our collective effort to inspire the future work of States as we round this final bend. Стратегия, безусловно, станет важным целевым показателем наших коллективных усилий по содействию будущей работе государств именно сейчас, когда мы вступаем в этот заключительный этап.
Quantitative analysis reported in the Economic and Social Survey 2010 affirms that the stimulus packages have certainly had an impact and have offset to some extent the loss of exports. Количественные анализ, содержащийся в «Экономическом и социальном обзоре за 2010 год», подтверждает тот факт, что пакеты стимулов, безусловно, оказали определенное воздействие и в некоторой степени компенсировали экспортные потери.
The Chairperson observed that the delegation's comprehensive responses had certainly helped the Committee to better understand the situation with regard to the implementation of the Convention in Cameroon. Председатель отмечает, что всеобъемлющие ответы делегации, безусловно, помогли Комитету лучше понять ситуацию в связи с осуществлением Конвенции в Камеруне.
Consequently, the relevance of the reservation concerning freedom of expression and freedom of association and assembly certainly warranted review. Таким образом, эта оговорка, предметом которой являются свобода выражения, ассоциаций и свобода объединения, безусловно, нуждается в дополнительном изучении.
It was, therefore, another element in the debate between integration and the logic of community which should certainly be pursued. Естественно возникает необходимость дискуссии по поводу общинной интеграции и философии общинной жизни, которая, безусловно, заслуживает дальнейшего продолжения.
The Government hoped to solve the problem soon, but it would certainly be necessary to wait until after the general elections of October 2010. Правительство надеется быстро решить эту проблему, несмотря на то, что для этого, безусловно, необходимо дождаться результатов общих выборов в октябре 2010 года.
Where a recommendation had not been accepted, a written justification had been provided to the Office and could certainly be shared with the Committee. В тех случаях, когда рекомендация не была принята, Управлению было представлено обоснование в письменном виде, которое, безусловно, можно довести до сведения Комитета.
As to how to deal with communications, the Committee would certainly look at experiences in other treaty bodies. Для принятия решения о том, каким образом действовать в отношении сообщений, Комитет, безусловно, изучит опыт других договорных органов.
Your undeniable personal qualities, in conjunction with proven ability, will certainly inspire our work at a time when our Organization faces numerous challenges involving the entire international community. Ваши бесспорные личные качества, а также несомненные способности, безусловно, будут способствовать нашей работе в то время, когда наша Организация сталкивается с многочисленными трудностями, затрагивающими все международное сообщество.
Rather, while such environments could certainly contain risk factors for crime, they also provided opportunities for protective factors reducing crime, such as employment and education. Хотя в городской среде, безусловно, могут существовать факторы риска, способствующие росту преступности, она в то же время обеспечивает благоприятные условия для ее сокращения благодаря возможностям трудоустройства и образования.
Predictable funding, among other things, will certainly be an important factor in ensuring the success of the preparatory process and the Conference. Предсказуемое финансирование, в числе прочих аспектов, безусловно станет одним из важных факторов в обеспечении успеха подготовительного процесса, а также самой Конференции.
Ambitious and far-reaching as they may be, the Millennium Development Goals (MDGs) certainly deserve our fullest attention and dedication. Амбициозные и далеко идущие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), безусловно, заслуживают нашего всемерного внимания и приверженности.