Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Certainly, the countries freed from communism in 1989 felt that restoring national sovereignty and recovering liberty were bound together. Безусловно, страны, освобожденные от коммунизма в 1989 году, ощутили, что восстановление национального суверенитета и восстановление свобод связаны между собой.
Certainly, the peace process was still fragile and obstacles would arise along the way, especially since difficult issues remained to be dealt with. Безусловно, мирный процесс все еще хрупок и на его пути будут возникать препятствия, тем более что еще предстоит решить сложные проблемы.
Certainly, United Nations Headquarters in New York and United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi offer excellent bases and should be equally used. Безусловно, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, ее отделения в Женеве, Вене и Найроби являются прекрасной базой для таких усилий и должны быть соответствующим образом задействованы.
Certainly, that would take us off the field of battle and into the wider society. Это, безусловно, заставило бы нас рассматривать данную проблему не только в контексте военных действий, но и в более широком социальном контексте.
Certainly failure will not be good for our Organization and surely it will be bad for all of us. Разумеется, неудача в этой связи не пойдет на пользу нашей Организации и, безусловно, повлечет за собой негативные последствия для всех нас.
Certainly, we have not yet come to the end of the tunnel, but at least we can see a distant light of hope. Безусловно, мы еще не достигли конца туннеля, но нам, по крайней мере, уже виден отдаленный проблеск надежды.
Certainly, the more generalized protection that provided a backdrop for targeted interventions in East Asia is no longer possible. Безусловно, применение общих форм защиты, служивших предпосылкой для целенаправленного государственного вмешательства в Восточной Азии, сегодня стало невозможным.
Certainly, relief has been agreed to by many donor countries, but increased efforts need to be made. Безусловно, необходимость принятия мер по облегчению бремени задолженности признается многими странами-донорами, но в этой области необходима активизация усилий.
Certainly the crisis cannot be solved unless the industrialized nations shoulder their responsibilities and resolve to work with others to find solutions which take the interests of all countries into account. Безусловно, кризис не может быть разрешен, если промышленно развитые страны не возьмут на себя свою долю ответственности и не преисполнятся решимостью работать вместе с другими в поисках решений, которые учитывали бы интересы всех стран.
Certainly, a fair resolution to the banana trade impasse in Europe must be fashioned without condemning our poor banana farmers and workers to further penury and misery. Безусловно, сложившаяся в Европе тупиковая ситуация в вопросе торговли бананами должна решаться на справедливой основе, чтобы не обречь фермеров и работников банановых плантаций на еще большую нищету и страдания.
Certainly, any replacement body would need to be sensitive to the allocation of the resources needed for a new or revamped forum for multilateral disarmament negotiations. Безусловно, любой замещающий орган должен будет чутко реагировать на объем выделяемых ресурсов, необходимых для поддержания деятельности нового или модернизированного форума многосторонних разоруженческих переговоров.
Certainly, more sophisticated logistics and supply chains will allow goods to move in the future more rationally and smoothly than in the past. Безусловно, более современные логистические и сбытовые цепочки в будущем обеспечат более рациональную и беспрепятственную транспортировку грузов, чем в прошлом.
Certainly, the international community has a role to play in supporting them in their effort to join the global society. Международное сообщество, безусловно, призвано сыграть свою роль в оказании поддержки их усилиям, направленным на вступление в глобальное сообщество.
Certainly one of the problems which the Working Group encounters is how to interpret whether PMSCs and their employees should be considered as mercenaries. Безусловно, одна из проблем, с которыми сталкивается Рабочая группа, заключается в том, стоит ли считать ЧВОП и их персонал наемниками.
Certainly, the engagement and the costs required to defuse potential hostilities before war actually erupts will be much less than after was occurs. Безусловно, степень участия и расходы, необходимые для урегулирования потенциальных враждебных действий еще до того, как фактически началась война, будут неизмеримо меньшими, нежели после ее начала.
Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. Это, безусловно, было началом дискриминации в отношении всех либерийских женщин, которая до некоторой степени усилила существовавшие до того культурные предрассудки, касающиеся женщин.
Certainly, the substantial delay of 57 months seems less surprising against a background in which the complainant tried to disqualify every reviewing official involved in his case. Безусловно, существенная задержка в 57 месяцев не представляется столь удивительной, если учитывать то обстоятельство, что заявитель пытался дать отвод каждому должностному лицу, принимавшему участие в рассмотрении апелляции.
Certainly, our continent would like at the end of the process to receive two permanent seats in the Council, two thirds of whose agenda, unfortunately, is devoted to Africa. Безусловно, наш континент хотел бы по завершении процесса получить два постоянных места в Совете, две трети повестки дня которого составляют проблемы Африки.
Certainly, the illicit trade in narcotic drugs affords an opportunity to acquire financing that could be used to acquire weapons, a pattern seen in many countries around the world and in the region. Безусловно, незаконная торговля наркотиками дает возможность получать финансовые средства, которые могут использоваться для приобретения оружия, что наблюдается во многих странах мира и региона.
Certainly, the identification of a good business climate with weak state institutions is misleading, and in more balanced empirical assessments of their competitiveness scorecard, many African countries do not perform unduly poorly with regard to the governance components. Безусловно, определение благоприятного делового климата при слабых государственных институтах вводит в заблуждение, и в более сбалансированных эмпирических оценках показателей конкурентоспособности многие африканские страны имеют не такие уж и плохие результаты в том, что касается управления.
Certainly, there have been misunderstandings between the Government of Eritrea and UNMEE on some of the operational rules that govern UNMEE activities in the country. Безусловно, имели место случаи недопонимания между правительством Эритреи и МООНЭЭ в отношении ряда правил проведения операций, регулирующих деятельность МООНЭЭ в стране.
Certainly, this approach has been utilized in previous cases where human rights standards have been articulated and adopted by human rights bodies such as the Sub-Commission. Указанный подход, безусловно, использовался в предыдущих случаях разработки и принятия стандартов в области прав человека такими, например, органами по правам человека, как Подкомиссия.
Certainly, the struggle to promote development should go hand in hand with another fight, that for a world where peace, security and the scrupulous respect of human rights and individual freedoms reigns. Безусловно, борьба за содействие развитию должна идти параллельно с борьбой за другое дело, а именно за создание мира, в котором будут обеспечены мир, безопасность и уважение прав и индивидуальных свобод человека.
Certainly, there has been some headway made in protecting the marine environment, as we can see from the various reports presented to us by the Secretary-General. Безусловно, в деле защиты морской среды достигнут определенный прогресс, как мы можем видеть из различных докладов, представленным нам Генеральным секретарем.
Certainly, real progress was made during the previous session with the establishment of the new Human Rights Council, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund. Безусловно, во время предыдущей сессии был достигнут реальный прогресс: создан Совет по правам человека, Комиссия по миростроительству и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.