| Costly verification procedures would certainly have a large impact on the use of unprocessed wood for pallets. | Дорогостоящие процедуры проверки, безусловно, окажут существенное воздействие на использование необработанной древесины для изготовления поддонов. |
| One of the major consequences of violence against women is certainly the spread of HIV/AIDS among women and girls. | Одним из серьезных последствий насилия в отношении женщин, безусловно, является распространение ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек. |
| States are certainly political actors, but they also have non-political aims and roles. | Государства, безусловно, являются политическими субъектами, однако они также преследуют неполитические цели и выполняют неполитические функции. |
| The approach which the Special Rapporteur of the Commission has taken in drafting the first three articles certainly is in accordance with this way of thinking. | Подход, который применил Специальный докладчик Комиссии при составлении проектов трех первых статей, безусловно, соответствует такому мышлению. |
| He will certainly have the full support of the two Special Envoys and the Joint Mediation Support Team. | Он, безусловно, может рассчитывать на всемерную поддержку двух специальных посланников и Совместной группы поддержки посредничества. |
| The above figures are certainly reflected in the decreasing unemployment rate. | Вышеприведенные данные, безусловно, нашли свое отражение в сокращении уровня безработицы. |
| Achieving sustainable management of the world's forests and forest resources is certainly one of the greatest challenges facing the world today. | Обеспечение рационального использования лесов и лесных ресурсов мира, безусловно является одной из сложнейших задач, стоящих перед миром сегодня. |
| The laws indicated will certainly play an important role in suppressing such an antisocial phenomenon as trafficking. | Указанные законы безусловно будут играть важную роль в борьбе с таким антисоциальным явлением, как трафик. |
| Greater parity between the two languages would certainly help indigenous children learn and become integrated into society. | Обеспечение большего равенства между двумя языками, безусловно, будет способствовать обучению детей-представителей коренного населения и их интеграции в общество. |
| However, we are confident that some progress will certainly be made. | Однако мы уверены в том, что определенный прогресс, безусловно, будет достигнут. |
| Such reform certainly cannot be considered the exclusive prerogative of those who advocate one reform option as opposed to another. | Такая реформа, безусловно, не может рассматриваться как исключительная прерогатива тех, кто выступает за один вариант реформы. |
| His able leadership will certainly be essential to the Court in a period of intense work. | Его умелое руководство, безусловно, сыграет исключительно важную роль в деятельности Суда в период интенсивной работы. |
| We shall certainly continue our stern and common struggle against terrorism. | Безусловно, мы продолжим нашу общую непреклонную борьбу с терроризмом. |
| That is certainly a method of work that we would encourage. | Это, безусловно, тот метод работы, который мы поощряем. |
| Their statements certainly deserved a full audience. | Безусловно, их заявления заслуживали полного зала. |
| I will certainly remember everything they have said. | Безусловно, я запомню все, сказанное вами. |
| That is a development that certainly strengthens the international community's determination to continue working towards freeing the entire southern hemisphere of nuclear weapons. | Это событие, безусловно, укрепляет решимость международного сообщества продолжать усилия по освобождению всего южного полушария от ядерного оружия. |
| When drafting future reports, Argentina would certainly heed the Committee's recommendations. | При подготовке будущих докладов Аргентина будет безусловно учитывать рекомендации Комитета. |
| But certainly it is not enough. | Но, безусловно, этого недостаточно. |
| The forthcoming electoral process foreseen for 2007 will certainly constitute a major milestone in Angola's ongoing pacification and democratization processes. | Предстоящий процесс проведения выборов, намеченных на 2007 год, безусловно, станет важным этапом в процессах укрепления мира и демократизации в Анголе. |
| Treasury commented that OPICS was not a forecasting system although it certainly provided timely and reliable data. | Казначейство пояснило, что ОПИКС не является системой прогнозирования, хотя, безусловно, она обеспечивает получение своевременных и надежных данных. |
| It has certainly had a positive impact on the deliberations and relevant decisions taken by the Council. | Она, безусловно, оказала позитивное воздействие на работу Совета и на принятие им соответствующих решений. |
| Peacekeeping operations are certainly a valuable means of helping to resolve conflicts. | Миротворческие операции являются, безусловно, ценными инструментами оказания помощи в урегулировании конфликтов. |
| As a current non-permanent member of the Security Council, Denmark can certainly testify to that. | Являясь в настоящее время непостоянным членом Совета Безопасности, Дания, безусловно, может это подтвердить. |
| They certainly do matter, but security is a much broader concept. | Безусловно, они действительно важны, однако, безопасность является намного более широкой концепцией. |