Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
We cannot deny that this would certainly include the activities of the Bretton Woods institutions. Мы не можем отрицать, что это, безусловно, включает деятельность бреттон-вудских учреждений.
Such a development is certainly harmful to the peace process as a whole. Такое развитие событий является безусловно опасным для мирного процесса в целом.
While that favourable phenomenon was certainly overshadowed by the circumstances prevailing in Northern Ireland, there too progress had been made. И хотя это отрадное явление, безусловно, омрачено событиями в Северной Ирландии, но и здесь достигнут определенный прогресс.
That is certainly one characteristic peculiar to Africa - a sad one, I must admit. Это, безусловно, одна из характерных черт Африки, причем, я должен признать, грустная.
This certainly will enable the Chair to conduct the proceedings of the Committee in a systematic and efficient manner. Это, безусловно, позволит Председателю руководить заседаниями Комитета систематическим и эффективным образом.
The Chairman: Your statement will certainly be reflected in the proceedings. Председатель (говорит по-английски): Ваше заявление, безусловно, будет отражено в отчете о заседании.
This will certainly need cooperative efforts at all levels. Это, безусловно, потребует совместных усилий на всех уровнях.
The challenges of putting these innovative arrangements in place are enormous, and we will certainly welcome both technical and financial support in the process. Задачи ввода в действие этих новаторских механизмов огромны, и мы будем, безусловно, приветствовать как техническую, так и финансовую поддержку в ходе процесса.
Undertaking appropriate confidence-building measures by the authorities of Tajikistan will certainly enhance the chances for national reconciliation. Принятие властями Таджикистана надлежащих мер по укреплению доверия, безусловно, расширит возможности для национального примирения.
This will certainly help to facilitate the negotiations regarding the return of refugees in safety and dignity. Это соглашение, безусловно, облегчит ведение переговоров о возвращении беженцев на условиях обеспечения их безопасности и сохранения достоинства.
My delegation would certainly have preferred a more balanced draft fully reflecting all aspects of the complicated situation in Lebanon. Безусловно, наша делегация предпочла бы более сбалансированный проект, который в полной мере отражал бы все аспекты сложной ситуации в Ливане.
We certainly recognize the shortcomings in the text. Мы безусловно признаем присущие данному тексту недостатки.
This certainly turns upside down the entire concept of Security Council and civilian authority over the military. Это, безусловно, ставит с ног на голову всю концепцию контроля Совета Безопасности над военными и гражданского контроля над ними.
Such attacks would certainly cause an intensification of the tension. Такие нападения, безусловно, обусловили бы рост напряженности.
This is certainly a drama which is often at the root of permanent conflicts. Безусловно, эта драма часто оказывается основой постоянных конфликтов.
It will certainly utilize this opportunity to bring in as many voters for itself as it can. Он, безусловно, использует эту возможность для того, чтобы обеспечить себе как можно большее число избирателей.
This is certainly an alarming trend. Это, безусловно, тревожная тенденция.
That certainly will not be accomplished by escalating hostilities or authorizing rearmament. Это, безусловно, не должно завершиться эскалацией военных действий или санкционированием перевооружения.
Fulfilling pledged commitments will certainly enable small island developing States to make operational the blueprint of the Programme of Action of the Barbados Conference. Выполнение взятых на себя обязательств, безусловно, даст возможность малым островным развивающимся государствам привести в действие проект Программы действия, принятой Конференцией в Барбадосе.
However, such criteria are certainly extremely deceptive. Однако такие критерии, безусловно, чрезвычайно обманчивы.
They will certainly provoke lively debates for quite some time. Они, безусловно, еще долгое время будут вызывать оживленное обсуждение.
Conclusion: This was certainly a case in which violence on the part of the police was applied. Вывод: В этом случае, безусловно, полицией было применено насилие.
I certainly remain hopeful that progress can be made in this area. Я, безусловно, по-прежнему надеюсь, что прогресс в этой области возможен.
The creation of a multitude of legal rules and normative arrangements is certainly an important aspect of global order. Учреждение множества юридических норм и нормативных мер, безусловно, является важным аспектом глобального порядка.
An important step towards increasing information flows about the situation of indigenous people can certainly be taken by collecting statistical data. Важным шагом в направлении расширения потоков информации относительно положения коренных народов может, безусловно, стать сбор статистических данных.