We cannot deny that this would certainly include the activities of the Bretton Woods institutions. |
Мы не можем отрицать, что это, безусловно, включает деятельность бреттон-вудских учреждений. |
Such a development is certainly harmful to the peace process as a whole. |
Такое развитие событий является безусловно опасным для мирного процесса в целом. |
While that favourable phenomenon was certainly overshadowed by the circumstances prevailing in Northern Ireland, there too progress had been made. |
И хотя это отрадное явление, безусловно, омрачено событиями в Северной Ирландии, но и здесь достигнут определенный прогресс. |
That is certainly one characteristic peculiar to Africa - a sad one, I must admit. |
Это, безусловно, одна из характерных черт Африки, причем, я должен признать, грустная. |
This certainly will enable the Chair to conduct the proceedings of the Committee in a systematic and efficient manner. |
Это, безусловно, позволит Председателю руководить заседаниями Комитета систематическим и эффективным образом. |
The Chairman: Your statement will certainly be reflected in the proceedings. |
Председатель (говорит по-английски): Ваше заявление, безусловно, будет отражено в отчете о заседании. |
This will certainly need cooperative efforts at all levels. |
Это, безусловно, потребует совместных усилий на всех уровнях. |
The challenges of putting these innovative arrangements in place are enormous, and we will certainly welcome both technical and financial support in the process. |
Задачи ввода в действие этих новаторских механизмов огромны, и мы будем, безусловно, приветствовать как техническую, так и финансовую поддержку в ходе процесса. |
Undertaking appropriate confidence-building measures by the authorities of Tajikistan will certainly enhance the chances for national reconciliation. |
Принятие властями Таджикистана надлежащих мер по укреплению доверия, безусловно, расширит возможности для национального примирения. |
This will certainly help to facilitate the negotiations regarding the return of refugees in safety and dignity. |
Это соглашение, безусловно, облегчит ведение переговоров о возвращении беженцев на условиях обеспечения их безопасности и сохранения достоинства. |
My delegation would certainly have preferred a more balanced draft fully reflecting all aspects of the complicated situation in Lebanon. |
Безусловно, наша делегация предпочла бы более сбалансированный проект, который в полной мере отражал бы все аспекты сложной ситуации в Ливане. |
We certainly recognize the shortcomings in the text. |
Мы безусловно признаем присущие данному тексту недостатки. |
This certainly turns upside down the entire concept of Security Council and civilian authority over the military. |
Это, безусловно, ставит с ног на голову всю концепцию контроля Совета Безопасности над военными и гражданского контроля над ними. |
Such attacks would certainly cause an intensification of the tension. |
Такие нападения, безусловно, обусловили бы рост напряженности. |
This is certainly a drama which is often at the root of permanent conflicts. |
Безусловно, эта драма часто оказывается основой постоянных конфликтов. |
It will certainly utilize this opportunity to bring in as many voters for itself as it can. |
Он, безусловно, использует эту возможность для того, чтобы обеспечить себе как можно большее число избирателей. |
This is certainly an alarming trend. |
Это, безусловно, тревожная тенденция. |
That certainly will not be accomplished by escalating hostilities or authorizing rearmament. |
Это, безусловно, не должно завершиться эскалацией военных действий или санкционированием перевооружения. |
Fulfilling pledged commitments will certainly enable small island developing States to make operational the blueprint of the Programme of Action of the Barbados Conference. |
Выполнение взятых на себя обязательств, безусловно, даст возможность малым островным развивающимся государствам привести в действие проект Программы действия, принятой Конференцией в Барбадосе. |
However, such criteria are certainly extremely deceptive. |
Однако такие критерии, безусловно, чрезвычайно обманчивы. |
They will certainly provoke lively debates for quite some time. |
Они, безусловно, еще долгое время будут вызывать оживленное обсуждение. |
Conclusion: This was certainly a case in which violence on the part of the police was applied. |
Вывод: В этом случае, безусловно, полицией было применено насилие. |
I certainly remain hopeful that progress can be made in this area. |
Я, безусловно, по-прежнему надеюсь, что прогресс в этой области возможен. |
The creation of a multitude of legal rules and normative arrangements is certainly an important aspect of global order. |
Учреждение множества юридических норм и нормативных мер, безусловно, является важным аспектом глобального порядка. |
An important step towards increasing information flows about the situation of indigenous people can certainly be taken by collecting statistical data. |
Важным шагом в направлении расширения потоков информации относительно положения коренных народов может, безусловно, стать сбор статистических данных. |