| African countries will certainly suffer an erosion of the preferential margins for most of their major exports. | Африканские страны, безусловно, пострадают от разрушения преференциальных рамок для большинства основных видов своего экспорта. |
| An acceptable formula can certainly be arrived at, so long as delegations show a reasonable degree of flexibility and a spirit of compromise. | Безусловно, можно прийти к приемлемой формуле, при условии, что делегации проявят разумную степень гибкости и дух компромисса. |
| That view is also certainly behind the latest Security Council resolution on Somalia. | Эта точка зрения, безусловно, лежит в основе последней резолюции Совета Безопасности по Сомали. |
| The world has certainly seen many achievements in recent times. | Безусловно, в последнее время в мире произошло много позитивных сдвигов. |
| The establishment by the Secretary-General of the Office for Inspections and Investigations has certainly been a positive step in that direction. | Позитивным шагом в этом направлении является, безусловно, учреждение Генеральным секретарем Управления инспекций и расследований. |
| Those measures would certainly help to improve internal management and enhance efficiency. | Эти меры будут способствовать, безусловно, совершенствованию внутренней системы управления и повышению эффективности. |
| Such a shift would certainly eliminate a major source of insecurity in its broader sense. | Такой переход, безусловно, ликвидирует основную причину отсутствия безопасности в широком смысле. |
| Well, as a friendly native, I can certainly show you to administrations. | Что ж, как дружелюбный туземец, я безусловно могу проводить вас кначальству. |
| Well Mr Sheriff if need my assistance I certainly will go along and talk to them. | Ну, мистер Шериф, если нужна моя помочь, я, безусловно, пойду и поговорю с ними. |
| He's certainly mentioned you, and for good reason. | Вас он безусловно упоминал, и не без причины. |
| Well, that certainly changed at the Archer house. | Но ситуация, безусловно, изменилась в доме Арчеров. |
| I'm no connoisseur, Obergruppenführer, but I will certainly drink it. | Я не ценитель, оберстгруппенфюрер... Но я его, безусловно, выпью. |
| And you certainly live up to your name. | И вы безусловно оправдываете свое имя. |
| That certainly, but also police misconduct. | Безусловно, но также неправомерность действий полиции. |
| Mr. Dragon is certainly invinceable, although the gossips say that... | Господин Дракон безусловно непобедим, хотя злые языки говорят, что... |
| After a difficult start, the outcome of the Conference was certainly gratifying. | После трудного начала исход Конференции, безусловно, вызывает удовлетворение. |
| Regional efforts had certainly contributed to the success of the work of UNHCR. | Успеху деятельности УВКБ, безусловно, способствовали региональные усилия. |
| These are some of the main projects for whose realization we shall certainly need international financial and technical assistance. | Это некоторые из основных проектов, для осуществления которых нам, безусловно, потребуется международная финансовая и техническая помощь. |
| This exercise certainly cannot be restricted to an increase in the Council's membership alone. | Эта деятельность, безусловно, не может ограничиваться только расширением членского состава Совета. |
| The powers and responsibility of the Secretary-General will certainly change, with an increasing emphasis on his diplomatic and peace-making efforts. | Полномочия и обязанности Генерального секретаря, безусловно, изменятся: все больший упор будет делаться на его дипломатические и миротворческие усилия. |
| The international community is certainly unaware of the dishonourable treatment experienced by Zairians in their travel to other countries. | Международному сообществу безусловно неведомо о том, какому унизительному обращению подвергаются заирцы при посещении ими зарубежных стран. |
| We certainly should rejoice at the distance travelled. | Безусловно, мы должны радоваться пройденному пути. |
| This question has certainly been a long-standing preoccupation of Member States. | Этот вопрос, безусловно, давно является предметом обеспокоенности государств-членов. |
| Whatever it is, it certainly can travel. | Чтобы это ни было, но, безусловно, что это может двигаться. |
| I certainly could, but I already did that when they led us back to Earth. | Безусловно я мог бы, но я уже делал это, когда они вернули нас обратно на Землю. |