Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
While these initiatives certainly are welcome, the five-year time-frame for completion of the documentation programme seems long and there remains a need for the PAR to extend its activities beyond supporting strictly return to also aid reintegration efforts. Хотя эти инициативы, безусловно, приветствуются, пятилетний срок для завершения программы подготовки документации представляется излишне длительным, и, кроме того, ППН необходимо расширить сферу своего охвата и оказывать поддержку не только непосредственно на этапе возвращения, но также содействовать усилиям по реинтеграции.
This issue will certainly be discussed extensively and in depth at the forthcoming conference to review the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that is scheduled for the year 2000. Данная тема, безусловно, будет подробно и обстоятельно рассмотрена на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которую намечено провести в 2000 году.
Canada welcomes this step, would certainly appreciate more information thereon, and hopes that it is the initiation of a dynamic and comprehensive process to deal with both plutonium and highly enriched uranium stocks. Канада приветствует этот шаг, безусловно, была бы признательна за дополнительную информацию на этот счет и надеется, что в данном случае речь идет о начале динамичного и всеобъемлющего процесса ликвидации запасов как плутония, так и высокообогащенного урана.
That practice might lead to a conflict of interest and a lack of transparency and would certainly require extensive auditing in order to protect the staff members themselves. Такая практика может привести к конфликту интересов и отсутствию транспарентности, безусловно, потребует проведения обстоятельной ревизионной работы для обеспечения защиты интересов самих сотрудников.
Judicial decisions since 1976 certainly support the idea that international law contains different kinds of norms, and is not limited to the "classical" idea of bilateral norms. Принимавшиеся с 1976 года судебные решения безусловно поддерживают идею о том, что в международном праве содержатся нормы различного рода и оно не ограничивается "классической" идеей двусторонних норм.
With regard to stateless persons, the requirement of lawful and habitual residence sets a relatively high standard, but is certainly needed in order to prevent abuse of such rights. Что касается лиц без гражданства, то требование законного и обычного проживания устанавливает относительно высокий стандарт, но оно, безусловно, необходимо для предотвращения нарушений таких прав.
We are very appreciative of the comments that have been made, and we are certainly going to take them on board as we consider the future work of our Working Group. Мы высоко ценим сделанные замечания, и мы, безусловно, будем их учитывать при рассмотрении будущей деятельности нашей Рабочей группы.
The establishment of an implementation group within the Secretary-General's Executive Committee for Humanitarian Affairs, along with the support group that Norway has so kindly convened, will certainly facilitate addressing the outstanding elements of the roadmap. Создание группы по осуществлению в рамках Исполнительного комитета Генерального секретаря по гуманитарной деятельности наряду с группой поддержки, которую столь любезно сформировала Норвегия, безусловно, будет способствовать урегулированию нерешенных проблем, касающихся этого плана действий.
Often, the focus is on host country policies - and these are certainly central for building productive capacity and international competitiveness - but the potential for supportive efforts by home countries should also be recognized. Нередко основное внимание уделяется политике принимающей страны, которая, безусловно, имеет главное значение для укрепления производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности, однако при этом следует также отдавать должное потенциальному значению вспомогательных действий со стороны указанных стран базирования.
Let me just say that I certainly agree with what was just said about the importance and usefulness of this meeting. Позвольте мне только заметить, что я безусловно согласен с тем, что здесь только что было сказано о важности и полезности данного заседания.
Therefore, although auditing experience could certainly be one of the qualifications required of the inspectors, it should by no means be the sole criterion. Поэтому, если опыт в деле проведении ревизий может, безусловно, быть одним из элементов требуемой квалификации инспекторов, такой опыт ни в коей мере не должен быть их единственной квалификацией.
Although that might only serve to highlight the diversity of international organizations and the differences between them and States, it would certainly help in identifying areas which required further analysis. Хотя это может послужить лишь для того, чтобы показать разнообразие международных организаций и различия между ними и государствами, такой подход, безусловно, поможет определить области, которые требуют дальнейшего анализа.
As the same author also emphasizes, there was certainly a strong political interest on the part of Egypt to assume these far-reaching and very precise international obligations by a formal unilateral declaration in written form. Как указывает ранее упомянутый автор, «наблюдалась, безусловно, большая политическая заинтересованность со стороны Египта принять на себя эти далеко идущие и очень четкие международные обязательства посредством официальной односторонней декларации в письменном виде.
Allow me also to express our congratulations to the outgoing President, Ambassador Razali, for the work he performed, which certainly contributed to the strengthening both of the presidency and of the role the General Assembly is called on to play in the United Nations. Позвольте мне также передать наши поздравления послу Разали, Председателю прошлой сессии, за проделанную им работу, безусловно внесшую вклад в укрепление как функций Председателя, так и роли Генеральной Ассамблеи, которую она призвана играть в Организации Объединенных Наций.
Given the circumstances in Guantánamo Bay, the Committee would certainly be entitled to ask the State party to present its report on a certain date and say that it wished to discuss the matter with the delegation when it presented the report. Учитывая положение дел в бухте Гуантанамо, Комитет, безусловно, будет иметь право просить государство-участник представить свой доклад к определенной дате и заявить, что он желает обсудить данный вопрос с делегацией после представления доклада.
These initial achievements can certainly be attributed to the wisdom and aspirations of the leaders and the people of Timor-Leste, as well as to the commitment of the international community. Эти первые успехи безусловно могут быть отнесены на счет мудрости и возвышенных стремлений руководителей и народа Тимора-Лешти, а также на счет приверженности международного сообщества.
Technical cooperation is certainly an area where multilateral efforts should be coordinated to help developing countries take advantage of each agency's role and competence as part of a knowledge-building, action-oriented machinery. Техническое сотрудничество, безусловно, является той областью, где следует координировать многосторонние усилия, с тем чтобы помогать развивающимся странам в использовании услуг и опыта каждого из учреждений в процессе накопления знаний в интересах осуществления практической деятельности.
I would also like to seize this opportunity to thank your predecessor, the Permanent Representative of Bulgaria, for his valuable efforts, which certainly contributed to the success of the work of the Council last month. Пользуясь этой возможностью, хочу также поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Болгарии, за его ценные усилия, которые безусловно послужили залогом успеха работы Совета в прошлом месяце.
We will certainly remember that, in May of 2001, President José Eduardo dos Santos reiterated to the nation and to the international community the need for a resolution of the conflict based upon a peace plan. Мы, безусловно, помним о том, что в мае 2001 года президент Жозе Эдуарду душ Сантуш еще раз подтвердил перед народом и международным сообществом необходимость в урегулировании конфликта на основе мирного плана.
We will certainly be discussing more issues in that regard, because we believe that the role of the United Nations will be very critical in making this mission a success. Мы, безусловно, будем обсуждать и другие связанные с этим проблемы, поскольку считаем, что Организации Объединенных Наций принадлежит чрезвычайно важная роль в обеспечении успеха этой миссии.
Turning to chapter VI of the report, she expressed concern that no progress had been made in the consideration of the topic, which certainly lent itself to codification and progressive development. Переходя к главе VI доклада выступающая выражает опасения по поводу отсутствия прогресса в рассмотрении этой темы, которая, безусловно поддается кодификации и прогрессивному развитию.
When implemented, it will certainly stand as a tribute to Special Representative Lakhdar Brahimi, who proposed the concept when he was the United Nations special adviser on peacekeeping. Когда эта концепция будет осуществлена, она, безусловно, станет заслугой Специального представителя Лахдара Брахими, который предложил эту концепцию, когда был специальным консультантом Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира.
My delegation firmly believes that the sponsors' incorporation of that important principle into the Moscow Treaty, complemented by effective verification and transparency, would certainly contribute to advancing their commitment to the implementation of article VI of the NPT. Моя делегация твердо считает, что включение авторами этого важного принципа в Московский договор, дополненное механизмами эффективной проверки и транспарентности, безусловно, способствовало бы выполнению их обязательств по осуществлению статьи VI ДНЯО.
The commitment of the entire Security Council to East Timor and the personal commitment of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, were certainly a force in that process. Приверженность всего Совета Безопасности Восточному Тимору и личная приверженность Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, безусловно, были силой в ходе этого процесса.