| America's vacillating policy toward Syria certainly suggests so. | Колебания в политике США в отношении Сирии, безусловно, позволяют предположить, что это так. |
| The Government certainly took the integration of immigrants seriously. | Правительство, безусловно, со всей серьезностью подходит к проблеме интеграции иммигрантов. |
| The classification into three major categories is certainly an over-simplified model of the world's cities. | Безусловно, такая классификация городов мира носит сильно упрощенный характер. |
| Marx was certainly a perceptive analyst of the nineteenth century's version of globalization. | Безусловно, Маркс являлся проницательным аналитиком глобализации девятнадцатого века. |
| Powerful words from what will certainly be a forceful candidate in the form of Mellie Grant. | Впечатляющие слова от, безусловно, волевого кандидата Мелли Грант. |
| This performance would certainly compare favourably with any other institutions in the field of training. | Таким показателям, безусловно, могут позавидовать любые другие учебные заведения. |
| This is certainly the case as far as the financial management of the Organization is concerned. | Это, безусловно, относится к управлению финансовыми средствами Организации. |
| Myrna will certainly try to makecontact with Danny. | Мирна, безусловно, попытается вступить в контакт со своей сестрой. |
| A canvasser (face to face interview) methodology would certainly pose some significant challenges for the viability of an online option. | Методика личного опроса счетчиками, безусловно, создала бы некоторые серьезные проблемы в плане жизнеспособности интерактивного варианта. |
| That is certainly consistent with the results-based budgeting approach, endorsed by the General Assembly in 2000. | Это, безусловно, сообразуется с концепцией бюджета, ориентированного на конкретные результаты, одобренной Генеральной Ассамблеей в 2000 году. |
| We will certainly be ready to put forward our plans as we approach the next season of returns. | Мы, безусловно, представим наши планы, когда начнется следующий сезон возвращений. |
| It was certainly over for their commercial bank creditors. | Это, безусловно, справедливо для коммерческих банков, которые являются кредиторами этих стран. |
| A constructive and transparent dialogue could certainly be established with the Committee. | С Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004), безусловно, может быть налажен конструктивный и транспарентный диалог. |
| That will certainly be true of domestic climate-change legislation. | Такая ситуация, безусловно, может оказаться характерной при принятии внутреннего законодательства об изменении климата. |
| Marx was certainly a perceptive analyst of the nineteenth century's version of globalization. | Безусловно, Маркс являлся проницательным аналитиком глобализации девятнадцатого века. |
| A Labour government, wielding tax proposals specifically designed to hit private foreign investors, would certainly discourage inflows. | Лейбористское правительство, которое размахивается налоговыми предложениями специально разработанными против частных иностранных инвесторов, будет безусловно препятствовать притоку капитала. |
| Although fiscal policy was not the only cause of the double dip, ill-timed retrenchment certainly contributed to it. | Хотя бюджетная политика была не единственной причиной двукратного падения, несвоевременное сокращение, безусловно, сыграло свою роль. |
| The main reason for this was certainly the profligacy. | Безусловно в первоисточнике речь шла о Мстиславе. |
| We'd certainly be happy to make it worth their while. | Безусловно, это стоит затраченного времени и усилий. |
| All of them can certainly contribute with more than monitoring data submissions, however. | Однако все они, безусловно, могли бы вносить больший вклад в работу, не ограничиваясь лишь представлением данных мониторинга. |
| It certainly will not provide a forum for debating any of the long awaited, urgently needed, and unavoidable political reforms that China must launch. | Безусловно, он не станет форумом для обсуждения наболевших, насущных и неизбежных политических реформ, которые Китай должен начать. |
| The above-mentioned training program will certainly improve the IPR-enforcement situation in Estonia. | Вышеупомянутая программа обучения специалистов, безусловно, приведет к улучшению обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в Эстонии. |
| You will certainly be able to count on the full support and cooperation of the delegation of Botswana throughout your tenure. | Вы безусловно можете рассчитывать на нашу полную поддержку и сотрудничество на протяжении Вашей работы. |
| Thus the Task Force CENSDC can certainly play an important role. | Важную роль в этих вопросах, безусловно, может сыграть ЦГПИ. |
| These contributions certainly warrant the interest in the measures on the part of development promoters. | Это, безусловно, требует наличия интереса к использованию таких мер со стороны тех субъектов, которые заинтересованы в развитии. |