| As mentioned above the main reason lies certainly in the low level and present importance of intermodal transport in these countries. | Как упоминалось выше, основная причина безусловно заключается в низком уровне развития и нынешнем незначительном объеме интермодальных перевозок в этих странах. |
| Peace has its costs, but the cost of war is certainly much higher. | Мир имеет свою цену, но цена войны, безусловно, гораздо выше. |
| Canada certainly considers itself to be an ocean nation. | Канада безусловно считает себя океанской державой. |
| Among threats to international peace and security, certainly terrorism is in the foreground. | Среди угроз международному миру и безопасности терроризм, безусловно, занимает первое место. |
| We certainly will come back to that point. | Мы, безусловно, вернемся к этому вопросу. |
| That would certainly facilitate the adoption of draft resolutions. | Такое решение, безусловно, облегчит процесс принятия резолюций. |
| Such an action would certainly put it in a better moral position to denounce massacres occurring elsewhere. | Такие действия, безусловно, дадут им больше моральных оснований для того, чтобы осуждать бойни, происходящие в других местах. |
| This is not simply a question of reducing the number and length of reports, although that certainly is necessary. | Это не просто вопрос уменьшения количества докладов и их объема, хотя это, безусловно, необходимо. |
| Those thoughts and plans will certainly serve us well as we review the reform process of the entire Organization. | Эти мысли и планы, безусловно, окажутся очень полезными при проведении обзора процесса реформы всей Организации. |
| We believe that promoting such partnerships would certainly result in added value to the organization. | Мы считаем, что укрепление такого партнерства, безусловно, будет содействовать повышению ценности Организации. |
| They are certainly related to our subject for today. | Безусловно, они связаны с рассматриваемым нами сегодня предметом. |
| This would certainly contribute to the reconciliation process. | Это, безусловно, будет способствовать процессу примирения. |
| We certainly regard the flexibility and commitment shown by other delegations as having been very important and relevant. | Мы безусловно считаем, что гибкость и преданность делу, проявленные другими делегациями, сыграли очень важную и необходимую роль. |
| The status of migrants as a largely voiceless group with no political leverage has certainly contributed to the situation. | Статус мигрантов как в основном лишенной голоса группы, не имеющей рычагов политического воздействия, безусловно, усугубил ситуацию. |
| Access to medication is certainly the key issue in this respect. | Доступ к медикаментам, безусловно, является ключевым вопросом в этом отношении. |
| In the meantime, the draft articles and the commentaries thereto would certainly provide guidance for State practice. | Тем временем проекты статей и комментарии к ним, безусловно, обеспечат руководящие принципы для практики государств. |
| The campaign against AIDS will certainly be very expensive. | Кампания по борьбе со СПИДом безусловно будет очень дорогой. |
| A rapid resumption of negotiations on these litigious items would certainly be an extremely significant initiative. | Безотлагательное возобновление переговоров по этим вызывающим разногласия вопросам явилось бы, безусловно, важной инициативой. |
| It certainly does not provide for any degree of security. | Оно, безусловно, не обеспечивает никакой степени безопасности. |
| Only the warlords want to abort the outcome of the Arta process, certainly out of self-interest. | Лишь военные бароны хотят подорвать итоги процесса в Арте, преследуя, безусловно, свои собственные интересы. |
| As we certainly know, however, such progress has been achieved without the full representation of the Kosovo Serbs. | Однако, как мы, безусловно, знаем, такой прогресс был достигнут без полного представительства косовских сербов. |
| Holding the elections for the Constituent Assembly on 30 August 2001 will certainly be a test for the future Timorese nation. | Проведение выборов в Учредительное собрание 30 августа 2001 года, безусловно, станет серьезным испытанием для будущего тиморской нации. |
| It is certainly a useful tool which will make it possible to better assess the financial effort expected of us. | Безусловно, это полезный инструмент, который позволит лучше оценивать ожидаемые от нас финансовые усилия. |
| Broadening participation beyond the subregional framework, without affecting the decision body, will certainly enhance the impact of the conference worldwide. | Расширение участия за пределами субрегиональных рамок, не затрагивающее решений этого органа, безусловно, укрепит воздействие этой конференции повсюду в мире. |
| Improvements such as those can certainly give a significant impulse to the return of minorities to Kosovo. | Подобные улучшения, безусловно, могут придать значительный импульс возвращению меньшинств в Косово. |