Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Certainly that necessity remains our highest priority, one we hope the other 186 States parties to that Treaty share with us. Эта необходимость, безусловно, остается нашим высочайшим приоритетом, и мы надеемся, что остальные 186 государств - участников Договора разделяют наше мнение.
Certainly in the latter category, priority should and will be given to awarding contracts to persons or institutions in developing countries. В последнем случае контракты, безусловно, должны и будут предоставляться в первую очередь консультантам или учреждениям, представляющим развивающиеся страны.
Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. Безусловно, за год, прошедший после последней сессии этого Комитета, произошло много позитивных событий.
Certainly, anyone who doubted the courage of the CD should not doubt any longer. Безусловно, любой, кто сомневался в смелости КР, теперь уже не должен сомневаться.
Certainly, peacekeeping often requires that we take calculated risks, but planning and adequate resources take into account these risks. Безусловно, поддержание мира зачастую требует от нас идти на взвешенный риск, но такой риск учитывается при планировании и выделении адекватных ресурсов.
The Chairman: Certainly, there is no question about that. Председатель (говорит по-английски): Безусловно, в этом нет сомнений.
Certainly, that is a law that must be adopted under democratic principles and in the observance of international standards. Безусловно, это право, которое должно быть утверждено в соответствии с демократическими принципами и с соблюдением международных стандартов.
Certainly, this is a situation in which the country needs the utmost assistance. Это, безусловно, ситуация, в которой этой стране требуется всемерная помощь.
Certainly that is cause for genuine satisfaction. Безусловно, это вызывает искреннее удовлетворение.
Certainly, nothing can replace the efforts of the parties themselves, including their resolve to act and their political will to make progress. Безусловно, ничто не может заменить собой усилия самих сторон, включая их готовность действовать и их политическое стремление к достижению прогресса.
That's... Certainly saying something. Это, безусловно, о многом говорит.
Certainly, there is still a long way to go before the full realization of all human rights and fundamental freedoms by people of African descent. Безусловно, для полной реализации всех прав человека и основных свобод лиц африканского происхождения предстоит сделать еще многое.
Certainly, growth strategies based on domestic demand and product development for local markets do not exclude the involvement of foreign firms that might help build up the required productive and innovative capacities. Безусловно, стратегии роста с опорой на внутренний спрос и производство продукции для местных рынков не исключают вовлеченности иностранных компаний, которые могут создавать необходимый производственный и инновационный потенциал.
Certainly, it was a complex equation, given the tangled weave of interests among the indigenous population, the colonial population and the administering Power. Безусловно, учитывая переплетение различных интересов коренного населения, колониального населения и управляющей державы, эта проблема является очень сложной.
Certainly, our thoughts and our prayers go out to the families of those girls and to all of the Nigerian people. Безусловно, все наши мысли и молитвы сейчас с семьями тех девочек и с нигерийским народом.
Certainly, a significant event was the consensus adoption by the General Assembly of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and plan of action (resolution 60/288). Безусловно, значимым событием является принятие Генеральной Ассамблеей консенсусом Глобальной стратегии и Плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом (резолюция 60/288).
Certainly, in some studies, social class in adulthood seems to explain a lot of the link between intelligence and death. Безусловно, в некоторых исследованиях, социальный класс во взрослой жизни может объяснять большую часть связи между интеллектом и смертностью.
Certainly, one of the most significant results, particularly given its historical importance, is the return of South Africa to the concert of free and democratic nations. Безусловно, одним из наиболее значительных результатов, в особенности в свете исторической значимости этого события, является возвращение Южной Африки в сообщество свободных и демократических наций.
Certainly, there is no interest or motive for the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to aggravate the situation in its own territory. Правительство Союзной Республики Югославии, безусловно, никоим образом не заинтересовано и не стремится к ухудшению положения на своей собственной территории.
Certainly, administrative infractions such as remaining in a State after the expiration of an immigration permit could not be equated with the commission of violent acts. Безусловно, административные нарушения, такие как нахождение в государстве после окончания иммиграционного разрешения, нельзя приравнивать к совершению насильственных деяний.
Certainly, all efforts should be made to develop an internationally agreed regime for preventing the weaponization of space and preserving space as a peaceful realm. Безусловно, необходимо принять все меры по разработке международного соглашения о режиме предотвращения милитаризации космоса и его сохранения как мирного пространства.
Certainly, the dress is no longer in the closet Безусловно, этого облачения нет на месте в шкафу.
Certainly, the result of the presumption may ultimately be the same as the intended result of such objections. Безусловно, в результате эта презумпция может в конечном итоге привести к результату, предусмотренному такими возражениями.
Certainly from the perspective of a small island developing country like my own, trade is both a vital and unavoidable component of sustainable development. Безусловно, с точки зрения такого малого островного развивающегося государства, как мое собственное, торговля является жизненно важным и неизбежным компонентом устойчивого развития.
Certainly the art market exerts pressures of selection that no artist can ignore, if she or he hopes to make a career. Безусловно, рынок искусства оказывает давление и задаёт правила отбора, которые никакой художник, если он нацелен на карьеру, не может игнорировать.