Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
The economic, administrative and political difficulties which this may entail has certainly led to delays in the accession or ratification process for several countries in the region. Экономические, административные и политические трудности, которые могут возникнуть в этой связи, безусловно, задержали процесс присоединения или ратификации в нескольких странах региона.
This is certainly a remarkable event, marking the first time the General Assembly has met to discuss specifically the question of public administration in development. Это, безусловно, замечательное событие, поскольку Генеральная Ассамблея впервые собралась специально для обсуждения вопроса государственного управления и развития.
That is an appalling statistic; certainly it cannot be a record any of us can be proud of. Это чудовищная статистика; безусловно, вряд ли кто-либо из нас может гордиться такими показателями.
The direction taken by UNCTAD in developing technical assistance and in the exchange of experience in the field of insurance was certainly a welcome one. Следует, безусловно, приветствовать взятый ЮНКТАД курс на расширение технической помощи и обмена опытом в области страхования.
While the extension beyond the realm of GATS defined services is not a problem by itself, it would certainly lead to serious classification problems for statisticians. Хотя выход за очерченные в ГАТС пределы сферы услуг сам по себе не является проблемой, для статистиков подобный путь, безусловно, означал бы возникновение серьезных классификационных проблем.
There are now many methods of altering the climate and destroying essential foodstuffs, and the deprivation that would certainly follow would create social unrest and instability. В настоящее время существует множество способов, способных вызвать изменение климата и уничтожить основные запасы продовольствия, что, безусловно, приведет к лишениям и вызовет социальные волнения и нестабильность.
I do not think we have, but I certainly believe we should. Думаю, что нет, однако я, безусловно, считаю, что мы должны это сделать.
The expansion of the membership of the Conference on Disarmament is yet another area where the Conference will certainly face widespread criticism. Расширение членского состава Конференции по разоружению - еще одна область, в которой Конференция, безусловно, столкнется со значительной критикой.
We cannot delight in the increased participation of the United Nations in localized conflicts, although this is certainly one of its functions. Мы не можем радоваться все возрастающему участию Организации Объединенных Наций в локальных конфликтах, хотя это, безусловно, является одной из ее функций.
However, these epic days did have the merit of clarifying positions and of drawing lessons which will certainly be helpful for similar exercises in the future. Тем не менее эти драматичные дни позволили уяснить позиции и извлечь уроки, которые, безусловно, будут полезны для такой работы в будущем.
The Yokohama Strategy for a Safer World, together with the Plan of Action, certainly provides a further impetus to achieve the goals of the Decade. Иокогамская стратегия создания более безопасного мира, наряду с Планом действий, безусловно, служит дальнейшим стимулом для достижения целей Десятилетия.
There was certainly disappointment that Participants could not overcome their differences in order to complete the process of restructuring and replenishment in Cartagena. Безусловно, с сожалением был воспринят тот факт, что участники не смогли преодолеть разногласия, с тем чтобы в Картахене завершить процесс перестройки и пополнения ресурсов Фонда.
Any deliberate attempt to obstruct the implementation of the peace accord within the agreed time-frame would certainly be undesirable and would be detrimental to the peace process itself. Любые преднамеренные попытки помешать осуществлению мирного соглашения в согласованные сроки были бы, безусловно, нежелательны и нанесли бы ущерб самому мирному процессу.
This will certainly enable the Committee to use fully and constructively the time and conference services available for this phase of its work. Безусловно, это позволит Комитету в полной мере и конструктивно использовать время и конференционное обслуживание, выделяемые для этого этапа его работы.
We are certainly among those who believe that with the demise of the cold war, this issue has lost its sharp edge. Мы, безусловно, принадлежим к числу тех, кто считает, что с прекращением "холодной войны" этот вопрос утратил свою остроту.
This would certainly contribute to the maintenance of international peace and security in that sensitive region of the world. Это, безусловно, внесет вклад в поддержание международного мира и безопасности в этом уязвимом регионе мира.
Its adoption by consensus would certainly confirm the interest of the international community, and particularly of donor countries, in the question of the development of Africa. Принятие его консенсусом безусловно подтвердило бы интерес международного сообщества и, в частности, стран-доноров к вопросу развития Африки.
In the context of that last conclusion, the International Law Association will certainly try to assist in any way it can with the work on this topic. В контексте последнего решения Ассоциация международного права, безусловно, попытается оказать любую посильную помощь в работе по этому вопросу.
The United States is committed to exploring ways to strengthen working relations with troop contributors, and more openness and transparency are certainly possible. Соединенные Штаты привержены исследованию путей укрепления рабочих отношений с государствами, предоставляющими войска, и, безусловно, возможна большая открытость и транспарентность.
Decentralization and delegation of responsibility certainly opened up new possibilities but they must be accompanied by more stringent oversight at all levels. Децентрализация и делегирование ответственности, безусловно, открывают новые возможности, но они должны сопровождаться повышением уровня ответственности подотчетности и контроля на всех уровнях.
The United Nations responsibilities have certainly evolved since the original mandate was first given to UNV by the General Assembly in 1970, perhaps most dramatically over the last biennium. С того времени, как Генеральная Ассамблея в 1970 году наделила ДООН первоначальным мандатом, функции добровольцев Организации Объединенных Наций, безусловно, изменились, причем, возможно, в наиболее значительной степени - в течение последнего двухгодичного периода.
Well, we will certainly help you test your theory. Мы, безусловно, поможет вам проверить свою теорию
His religious views are certainly unique, but they do not constitute grounds for a Section 8 discharge. Его религиозные взгляды, безусловно, уникальны, но они не являются основанием для списания по 8-й статье.
Well, Ryder, it certainly is a treat... every time we get to have you back on the farm, even if it only is for a couple days. Ну Райдер безусловно это удовольствие... всегда, когда вы приезжаете на ферму если это даже всего несколько дней.
The attainment of normality and political consolidation will certainly enable us to pursue our struggle against narcotic drugs in a more efficient and effective manner. Достижение нормальных условий и политическая консолидация, безусловно, позволят нам вести борьбу против наркотических средств более эффективным и действенным образом.