For all we know, Oliver could be dead and Sara certainly is. |
Для всех нас, Оливер может быть мертв, и Сара, безусловно, тоже. |
However, the challenges and deficiencies highlighted in this report certainly apply to this broader context. |
Тем не менее проблемы и недостатки, о которых говорится в настоящем докладе, безусловно, характерны и для этих областей. |
Yes, the private sector must certainly be part of the process. |
Частный сектор, безусловно, должен быть частью процесса. |
Currently, certainly admit that all parents gifts for children is the most difficult task of Christmas and often very costly. |
В настоящее время, безусловно, признать, что все родители подарки для детей является наиболее трудной задачей Рождества и зачастую весьма дорогостоящих. |
You will certainly be the most gorgeous at the ball. |
Эмма, ты безусловно будешь самой великолепной на балу маркиза д'Андервилье. |
Logan is certainly a very experienced young man. |
Логан, безусловно, очень опытный молодой человек. |
Well, it certainly was for this poor guy. |
Что ж, безусловно, для этого бедного парня оно так и было. |
But I can certainly appreciate the irony of it. |
Но я безусловно могу оценить всю иронию ситуации. |
It certainly has something to do with your smoking. |
Безусловно, это тоже связано с Вашим курением. |
Pius XI was also a very demanding individual, certainly one of the stricter pontiffs at that time. |
Пий XI был очень требовательным человеком, и стал безусловно, одним из самых строгих Пап того времени. |
There's certainly a lot of things We don't understand about you. |
И, безусловно, мы не понимаем многого о тебе. |
Things have certainly gotten more interesting since you showed up. |
Все безусловно стало куда интереснее с тех пор как ты объявился. |
I don't pretend to be an expert, but he certainly looked like a beautiful colt to me. |
Я не претендую на эксперта, но он, безусловно, выглядит как прекрасный жеребенок. |
Yes, well, I can certainly appreciate the General's position in the matter. |
Да я, безусловно, поддерживаю генерала в этом вопросе. |
The SDGs are noble and certainly ambitious. |
Цели Устойчивого Развития благородные и безусловно амбициозные. |
Worsening inter-Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily. |
Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. |
London is certainly a multicultural metropolis. |
Лондон, безусловно, является многокультурной столицей. |
But it is certainly true in many places that ideological differences have largely collapsed. |
Но, безусловно, во многих странах идеологические отличия партий в целом стерлись. |
The strong track record of the MDGs certainly provides grounds for hope. |
Высокая планка, поставленная ЦРТ безусловно дает основания для надежды. |
I'd certainly clean up a lot of this grass. |
Я бы безусловно убрала эту траву. |
But as a gesture for peace and a better future, it certainly would allow Japan to claim the moral high ground. |
Но как жест на пути к миру и лучшему будущему это безусловно позволит Японии претендовать на моральное превосходство. |
Given this, she is certainly a candidate for "great leader" status. |
Учитывая это, она, безусловно, является кандидатом на статус "великого вождя". |
And climate change is certainly going to turn all of our theories and predictions on their heads. |
Изменение климата безусловно перевернёт все наши теории с ног на голову. |
Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. |
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. |
It certainly makes the leaders' lives harder. |
Это, безусловно, делает жизнь лидеров только сложнее. |