| For all we know, Oliver could be dead and Sara certainly is. | Для всех нас, Оливер может быть мертв, и Сара, безусловно, тоже. |
| However, the challenges and deficiencies highlighted in this report certainly apply to this broader context. | Тем не менее проблемы и недостатки, о которых говорится в настоящем докладе, безусловно, характерны и для этих областей. |
| Yes, the private sector must certainly be part of the process. | Частный сектор, безусловно, должен быть частью процесса. |
| Currently, certainly admit that all parents gifts for children is the most difficult task of Christmas and often very costly. | В настоящее время, безусловно, признать, что все родители подарки для детей является наиболее трудной задачей Рождества и зачастую весьма дорогостоящих. |
| You will certainly be the most gorgeous at the ball. | Эмма, ты безусловно будешь самой великолепной на балу маркиза д'Андервилье. |
| Logan is certainly a very experienced young man. | Логан, безусловно, очень опытный молодой человек. |
| Well, it certainly was for this poor guy. | Что ж, безусловно, для этого бедного парня оно так и было. |
| But I can certainly appreciate the irony of it. | Но я безусловно могу оценить всю иронию ситуации. |
| It certainly has something to do with your smoking. | Безусловно, это тоже связано с Вашим курением. |
| Pius XI was also a very demanding individual, certainly one of the stricter pontiffs at that time. | Пий XI был очень требовательным человеком, и стал безусловно, одним из самых строгих Пап того времени. |
| There's certainly a lot of things We don't understand about you. | И, безусловно, мы не понимаем многого о тебе. |
| Things have certainly gotten more interesting since you showed up. | Все безусловно стало куда интереснее с тех пор как ты объявился. |
| I don't pretend to be an expert, but he certainly looked like a beautiful colt to me. | Я не претендую на эксперта, но он, безусловно, выглядит как прекрасный жеребенок. |
| Yes, well, I can certainly appreciate the General's position in the matter. | Да я, безусловно, поддерживаю генерала в этом вопросе. |
| The SDGs are noble and certainly ambitious. | Цели Устойчивого Развития благородные и безусловно амбициозные. |
| Worsening inter-Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily. | Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. |
| London is certainly a multicultural metropolis. | Лондон, безусловно, является многокультурной столицей. |
| But it is certainly true in many places that ideological differences have largely collapsed. | Но, безусловно, во многих странах идеологические отличия партий в целом стерлись. |
| The strong track record of the MDGs certainly provides grounds for hope. | Высокая планка, поставленная ЦРТ безусловно дает основания для надежды. |
| I'd certainly clean up a lot of this grass. | Я бы безусловно убрала эту траву. |
| But as a gesture for peace and a better future, it certainly would allow Japan to claim the moral high ground. | Но как жест на пути к миру и лучшему будущему это безусловно позволит Японии претендовать на моральное превосходство. |
| Given this, she is certainly a candidate for "great leader" status. | Учитывая это, она, безусловно, является кандидатом на статус "великого вождя". |
| And climate change is certainly going to turn all of our theories and predictions on their heads. | Изменение климата безусловно перевернёт все наши теории с ног на голову. |
| Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. | Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. |
| It certainly makes the leaders' lives harder. | Это, безусловно, делает жизнь лидеров только сложнее. |