Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне.
This is certainly a much cheaper and more adequate method to follow than creating arsenals of new types of such weapons only to eliminate them later. Это, безусловно, является более адекватным и дешевым путем по сравнению со стереотипами создания, а затем ликвидации оружейных арсеналов.
The fact that this situation continues to prevail today certainly places Monaco among the countries having "soft" tax laws. В свете того, что эта ситуация сохраняется по сей день, Монако, безусловно, можно отнести к числу стран с «гибким» налоговым законодательством.
First of all, you will get that support after this meeting, because you certainly need to have your hand strengthened in your dealings and facilitation efforts. Прежде всего хотелось бы надеяться на то, что после сегодняшнего заседания Вы получите эту поддержку, поскольку, безусловно, Вам необходимо иметь прочные позиции в Ваших контактах и посреднических усилиях.
Thus, an MDG to reduce maternal mortality by three quarters by 2015 is certainly unacceptable from the human rights perspective - if it represents the final goal. Таким образом, ЦРТ, предусматривающие сокращение материнской смертности на три четверти к 2015 году, безусловно неприемлемы с точки зрения прав человека, но только в том случае, если в этом состоит конечная цель.
There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений.
It is certainly an area in which we have not seen the kind of results we must see. Безусловно, это та сфера, в которой мы не достигли результатов, на которые рассчитывали.
In view of the irregularities experienced during the last elections, the impartiality and professionalism of the Independent High Electoral Commission will certainly be one of the keys to a successful election process. С учетом сложностей, которыми сопровождались последние выборы, беспристрастность и профессионализм Независимой высшей избирательной комиссии, безусловно, станут залогом успешного процесса выборов.
We certainly did not do so in order to challenge the Chairman's efforts with regard to the text. Мы, безусловно, сделали это не для того, чтобы бросить вызов усилиям Председателя, связанным с этим текстом.
This trend certainly played a decisive role in the historic United Nations efforts in East Timor and contributed to helping the Organization better grasp the problems of the African continent. Эта тенденция, безусловно, сыграла решающую роль в исторических усилиях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и содействовала лучшему пониманию Организацией проблем африканского континента.
International-community assistance is this regard would be welcome and would certainly contribute to promoting peace, stability and economic recovery in the countries of the subregion. Последовательная помощь международного сообщества в этом отношении будет только приветствоваться и будет безусловно способствовать укреплению мира, стабильности и экономическому подъему стран этого субрегиона.
Though several years late in coming, the recent awareness of and attention to the situation of internal displacement in Armenia is certainly welcome. Несмотря на несколько упущенных лет, достигнутое в последнее время понимание и внимание, уделяемое ситуации в области перемещения лиц в пределах Армении, безусловно, можно только приветствовать.
In terms of the United Nations itself, the ongoing administrative and budgetary reforms by the Secretary-General are welcome, but much more certainly needs to be done. В том что касается самой Организации Объединенных Наций, мы приветствуем начатые Генеральным секретарем и продолжающиеся административные и бюджетные реформы, но считаем, что, безусловно, нужно сделать гораздо больше.
The question of putting in place adequate accountability mechanisms is also critical, and we would certainly welcome proposals by the Secretary-General in that regard. Очень важен также вопрос о создании адекватных механизмов отчетности, и мы безусловно приветствовали бы предложения Генерального секретаря в этом плане.
Science and technology will certainly benefit in the medium term from the results of UNDG work in 2002, which will be shared with the Executive Boards. Безусловно, результаты работы ГООНВР в 2002 году в среднесрочном плане принесут пользу науке и технике и будут распространены среди исполнительных советов.
The expectations of the international community are high, and I am certainly grateful for the additional resources given in December last year that enabled us to expand the mission significantly. Ожидания международного сообщества велики, и я, безусловно, признателен за дополнительные ресурсы, предоставленные в декабре прошлого года, которые позволили нам значительно расширить миссию.
The draft comprehensive convention on combating international terrorism is certainly one of the appropriate documents that could be considered by the Ad Hoc Committee and the Working Group. Проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, безусловно, является одним из требуемых документов, которые могли бы быть рассмотрены Специальным комитетом и Рабочей группой.
The rising incidence of xenophobic behaviour, discrimination, expressions of racism and widespread intolerance of migrants, refugees and asylum seekers is certainly a matter of urgent concern. Рост проявлений ксенофобского поведения, дискриминации, расизма и широко распространенная нетерпимость к мигрантам, беженцам и просителям убежища безусловно вызывают глубокую тревогу.
The main responsibility for the development of the Kaliningrad enclave certainly belongs to the Russian Federation itself and the Russian Government has already adopted the long-term programme concerned, including relevant budget appropriations. Основная ответственность за развитие Калининградского анклава, безусловно, лежит на самой Российской Федерации, и российское правительство уже утвердило долгосрочную программу в этой области, включая соответствующие бюджетные ассигнования.
Intuitively, market benchmarking is certainly an interesting idea to assess the input parameters that are needed to calculate the value of the patent as an option. Как подсказывает интуиция, рыночный бенчмаркинг, безусловно, представляет собой интересный способ определения исходных параметров, необходимых для расчета стоимости патента как опциона.
This is certainly a wise approach for the long term and one that we expect will prove out and should be emulated. Это, безусловно, мудрый и перспективный подход, который, как мы надеемся, окажется верным и которому необходимо следовать.
The choice of this Day will impact negatively on unified international efforts to protect the environment and will certainly diminish the credibility and universality of the United Nations. Если мы остановим свой выбор именно на этом дне, то это негативно скажется на совместных международных усилиях по защите окружающей среды и, безусловно, нанесет ущерб авторитету и универсальному характеру Организации Объединенных Наций.
The transboundary river conventions such as the Rhine and Elbe conventions have certainly contributed to improving river water quality by reducing pollution loads. Конвенции о таких трансграничных реках, как Рейн и Эльба, безусловно, способствовали улучшению качества речной воды путем сокращения объема загрязнения.
The Government of Haiti requires increased support in institutional capacity-building, and certainly in the security sector, as soon as it can take effective control over its entire territory. Правительству Гаити необходима более активная поддержка в области наращивания организационного потенциала и, безусловно, в секторе безопасности, как только оно сможет установить эффективный контроль над всей своей территорией.
Had the agreement been written today, the aims would certainly have been more ambitious. Если бы это Соглашение писали сегодня, то его цели были бы, безусловно, более амбициозными.