| Steps taken in the Gender Equality Law implementation would certainly contribute to curbing-up the negative trend in women's affirmation. | Шаги, предпринятые в рамках осуществления закона о гендерном равенстве, безусловно, будут способствовать преодолению негативных тенденций в деле утверждения прав женщин. |
| While the reform process was certainly relevant, the proposed programme budget pre-dated the 2005 World Summit. | Хотя процесс реформы, безусловно, имеет большое значение, предлагаемый бюджет по программам был принят раньше, чем состоялся Всемирный саммит 2005 года. |
| It certainly would not be for the sole purpose of stopping an arms buying spree. | Ими, безусловно, движет не только цель предотвращения неконтролируемых закупок оружия. Эфиопия подобных намерений не преследует, и это подтверждается фактическим положением на местах. |
| Though financing water-efficiency schemes certainly helps society, its effects are felt years after the aid is initially dispensed. | И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения. |
| Moreover, the estimates of expenditure given for the period 1994-1999 would certainly be increased. | К тому же указанная смета расходов на период с 1994 по 1999 год, безусловно, будет пересмотрена в сторону повышения. |
| But certainly this is a matter for States parties to consider before they assume a binding obligation. | Однако государства-участники, безусловно, должны иметь возможность тщательно рассмотреть данный вопрос, прежде чем брать на себя такого рода правовое обязательство. |
| It was composed of three persons appointed by the Governor-General and had certainly included laypersons. | Она состоит из трех членов, назначаемых генерал-губернатором, и в нее, безусловно, входят лица, не имеющие отношения к полиции. |
| If human physical traits were modified to a great extent then the clone would certainly be "inhuman". | Если физические признаки человека будут в значительной степени изменены, то полученный в результате таких изменений клон будет, безусловно, "нечеловеком". |
| We are certainly prepared to try to solve that part of the job. | Но прежде всего мы должны избегать появления потоков беженцев, направляющихся в Косово, и мы безусловно будем стараться содействовать решению этого вопроса. |
| I itch, and 思Imashou 掻Itara certainly worsen. | Я зуд, и 思 Imashou 掻 ITARA безусловно, ухудшится. |
| The growth rate in tonnes-kilometres was not yet known but it was expected to be certainly higher. | Темпы роста перевозок в тонно-километрах пока еще не известны, однако, как ожидается, они, безусловно, превысят уровень предыдущего года. |
| I certainly do not wish to reopen agenda item 5, taken up yesterday. | Я, безусловно, не хотела бы вновь возвращаться к обсуждению пункта 5 повестки дня, которое состоялось вчера. |
| Research on effective antimicrobials would certainly benefit such regions, in addition to attenuating the consequences of deliberate dissemination in regions where such infection was uncommon. | Исследования в целях отыскания эффективных противомикробных средств будут, безусловно, полезны для таких регионов наряду со смягчением последствий преднамеренного распространения возбудителей в регионах, где такая инфекция не характерна. |
| Panellists concurred that Africa could certainly learn from other regions, but also that one size did not fit all. | Участники дискуссионной группы сошлись во мнении о том, что Африка, безусловно, могла бы поучиться у других регионов, но при этом признали также, что универсального решения здесь не существует. |
| Universal ratification of the human rights instruments would certainly improve the situation, but must be associated with follow-up activities. | Она также подчеркивает, что всеобщая ратификация международных документов по правам человека, безусловно, улучшила бы положение дел в этой области, однако она должна сопровождаться последующими мерами. |
| Most importantly, it contains useful recommendations that will certainly require quite some time to study thoroughly. | В нем весьма подробно изложены меры, предпринимаемые по реализации резолюции 1325 и, главное, содержатся полезные рекомендации, для серьезного изучения которых, безусловно, понадобится определенное время. |
| He wished to emphasize, however, that disproportionate representation, while certainly a problem, was not the problem. | В то же время выступающий подчеркивает, что, хотя такая непропорционально высокая представленность детей рома, безусловно, является проблемой, ей не следует придавать чрезмерного значения. |
| Africa's debt is essentially non-payable and certainly unsustainable under any sensible growth-oriented macroeconomic scenario. | Задолженность Африки, по сути, невозможно выплатить, и, безусловно, ее сохранение не соответствует ни одному разумному и ориентированному на рост макроэкономическому сценарию. |
| Adopting more enforcement-friendly legislation and regulations and sentencing guidelines will certainly also help to improve judicial review of competition cases. | Принятие более приспособленного для нужд правоприменения законодательства, а также нормативных актов и директив для определения меры наказания, безусловно, также поможет повысить качество рассмотрения дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора. |
| Although success has been limited to date, these on-line communities are certainly an emerging area of data visualization worth following. | Несмотря на то, что достигнутый на сегодняшний день прогресс является довольно скромным, эти онлайновые "клубы", безусловно, представляют собой довольно перспективное направление визуального представления данных. |
| She certainly didn't let on there'd be anything more than that. | Она, безусловно, то есть... |
| It's evoking a kind of sense of wonder, and I certainly want to understand more of this. | Здесь чувствуется какое-то волшебство, и я безусловно хочу узнать об этом побольше. |
| It could have lots of bacteria, it could have more than one virus, and it certainly has host genetic material. | В слюне может быть множество бактерий и вирусов, и безусловно, генетический материал хозяина. |
| And climate change is certainly going to turn all of ourtheories and predictions on their heads. | Изменение климата безусловно перевернёт все наши теории сног на голову. |
| No society was perfect but Montenegro was certainly a haven in which the desire to promote national harmony between ethnic groups was apparent. | Ни одно общество не идеально, однако Черногория, безусловно, представляет собой безопасное место, жители которого, вне всяких сомнений, стремятся к достижению национального согласия путем налаживания отношений между этническими группами. |