| Their addresses were certainly among the high points of the Conference. | Их выступления были, безусловно, одними из наиболее ярких моментов в работе Конференции. |
| Debates in UNCTAD would certainly contribute to the negotiating process. | Проводимые в ЮНКТАД обсуждения, безусловно, внесут свой вклад в переговорный процесс. |
| I believe that increased spending on euro area statistics certainly meets these conditions. | Я считаю, что предложение увеличить расходы на статистику в зоне евро, безусловно, отвечает этим двум требованиям. |
| But it will certainly take time. | Но, безусловно, для этого потребуется время. |
| We will certainly continue with these efforts. | Мы, безусловно, будем продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
| It certainly will affect our ability to contribute peacekeepers. | Это, безусловно, скажется на наших возможностях по предоставлению миротворцев. |
| We will certainly miss him greatly. | Безусловно, нам будем очень не хватать его. |
| The new demands Haiti faces today certainly warrant a continued presence. | Однако новые проблемы, с которыми Гаити столкнулась сегодня, безусловно, требуют дальнейшего присутствия Миссии. |
| The automation of the comparison technique is certainly an area for consideration. | Автоматизация методики сравнения - это, безусловно, одна из областей, о которых следует подумать. |
| Croatia will certainly continue contributing to the extent possible. | Хорватия, безусловно, продолжит вносить свой вклад по мере своих возможностей. |
| Canada certainly recognizes the promise that nuclear energy holds. | Канада, безусловно, признает преимущества, которые обеспечивает ядерная энергетика. |
| Nonetheless, more progress was certainly required. | Тем не менее, безусловно, требуется дальнейший прогресс. |
| Savings linked to the gtr will certainly benefit the consumer. | Экономия, связанная с применением гтп, безусловно окажется выгодной и для потребителя. |
| That is certainly a very practical complication. | И это, безусловно, представляет собой весьма практическое осложнение. |
| Such models and resultant educational practice certainly contain some positive features. | Такие модели и разработанные с их применением методы образования безусловно обладают определенными позитивными чертами. |
| It should certainly be supported and expanded. | Эту работу, безусловно, следует поддерживать и расширять. |
| Well, I shall certainly advise against it. | Ну, я, безусловно, не советовую этого делать. |
| You've certainly got the experience. | У вас, безусловно, большой опыт работы. |
| The expectations of States parties when they ratify a Covenant certainly deserve some weight. | Так, ожидания, которые были у государств-участников при ратификации Пакта, безусловно, должны иметь определенный вес. |
| The organization's control over the question of reservations is certainly one advantage of the solution advocated by the Austrian amendment. | Управление вопросом, касающимся оговорок, со стороны организации, безусловно, является одним из преимуществ решения, предложенного в поправке Австрии. |
| The reservation certainly plays a role in this process, but it is not necessarily decisive. | Оговорка, безусловно, играет определенную роль в этом процессе, однако она необязательно является решающей. |
| This would certainly serve the justice which is in the interests of all parties. | Это, безусловно, способствовало бы восстановлению справедливости, что отвечает интересам всех сторон. |
| That would certainly bring greater continuity to the annual reports, which would otherwise vary from year to year. | Это, безусловно, сделало бы ежегодные доклады более последовательными, для того чтобы избежать различий из года в год. |
| Unverifiable allegations should certainly be omitted from reports. | Непроверенным утверждениям, безусловно, не должно быть места в докладах. |
| There was certainly no sense of cooperation or shared purpose. | Подобные дебаты, безусловно, не были проникнуты ни духом сотрудничества, ни единством целей. |