Their addresses were certainly among the high points of the Conference. |
Их выступления были, безусловно, одними из наиболее ярких моментов в работе Конференции. |
Debates in UNCTAD would certainly contribute to the negotiating process. |
Проводимые в ЮНКТАД обсуждения, безусловно, внесут свой вклад в переговорный процесс. |
I believe that increased spending on euro area statistics certainly meets these conditions. |
Я считаю, что предложение увеличить расходы на статистику в зоне евро, безусловно, отвечает этим двум требованиям. |
But it will certainly take time. |
Но, безусловно, для этого потребуется время. |
We will certainly continue with these efforts. |
Мы, безусловно, будем продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
It certainly will affect our ability to contribute peacekeepers. |
Это, безусловно, скажется на наших возможностях по предоставлению миротворцев. |
We will certainly miss him greatly. |
Безусловно, нам будем очень не хватать его. |
The new demands Haiti faces today certainly warrant a continued presence. |
Однако новые проблемы, с которыми Гаити столкнулась сегодня, безусловно, требуют дальнейшего присутствия Миссии. |
The automation of the comparison technique is certainly an area for consideration. |
Автоматизация методики сравнения - это, безусловно, одна из областей, о которых следует подумать. |
Croatia will certainly continue contributing to the extent possible. |
Хорватия, безусловно, продолжит вносить свой вклад по мере своих возможностей. |
Canada certainly recognizes the promise that nuclear energy holds. |
Канада, безусловно, признает преимущества, которые обеспечивает ядерная энергетика. |
Nonetheless, more progress was certainly required. |
Тем не менее, безусловно, требуется дальнейший прогресс. |
Savings linked to the gtr will certainly benefit the consumer. |
Экономия, связанная с применением гтп, безусловно окажется выгодной и для потребителя. |
That is certainly a very practical complication. |
И это, безусловно, представляет собой весьма практическое осложнение. |
Such models and resultant educational practice certainly contain some positive features. |
Такие модели и разработанные с их применением методы образования безусловно обладают определенными позитивными чертами. |
It should certainly be supported and expanded. |
Эту работу, безусловно, следует поддерживать и расширять. |
Well, I shall certainly advise against it. |
Ну, я, безусловно, не советовую этого делать. |
You've certainly got the experience. |
У вас, безусловно, большой опыт работы. |
The expectations of States parties when they ratify a Covenant certainly deserve some weight. |
Так, ожидания, которые были у государств-участников при ратификации Пакта, безусловно, должны иметь определенный вес. |
The organization's control over the question of reservations is certainly one advantage of the solution advocated by the Austrian amendment. |
Управление вопросом, касающимся оговорок, со стороны организации, безусловно, является одним из преимуществ решения, предложенного в поправке Австрии. |
The reservation certainly plays a role in this process, but it is not necessarily decisive. |
Оговорка, безусловно, играет определенную роль в этом процессе, однако она необязательно является решающей. |
This would certainly serve the justice which is in the interests of all parties. |
Это, безусловно, способствовало бы восстановлению справедливости, что отвечает интересам всех сторон. |
That would certainly bring greater continuity to the annual reports, which would otherwise vary from year to year. |
Это, безусловно, сделало бы ежегодные доклады более последовательными, для того чтобы избежать различий из года в год. |
Unverifiable allegations should certainly be omitted from reports. |
Непроверенным утверждениям, безусловно, не должно быть места в докладах. |
There was certainly no sense of cooperation or shared purpose. |
Подобные дебаты, безусловно, не были проникнуты ни духом сотрудничества, ни единством целей. |