A similar problem will certainly appear in the tariff negotiations on non-agricultural products. |
Аналогичная проблема, безусловно, возникнет при проведении переговоров по вопросам тарифов на несельскохозяйственную продукцию. |
Many representatives asked for a more detailed completion strategy, and I certainly agree with them. |
Многие представители просили более детально обрисовать стратегию завершения работы, и я, безусловно, согласен с ними. |
There can certainly be no material injury prior to the operation of a particular injurious activity. |
Безусловно, материальный ущерб не может быть нанесен до начала какой-либо конкретной деятельности, способной нанести такой ущерб. |
The Tribunal certainly remains the place where the innocence or guilt of any and every indicted person must be determined. |
Трибунал, безусловно, остается местом, где должна быть определена невиновность или вина любого и каждого человека. |
The private sector can certainly be encouraged to play an important role through reconstruction, investment and other relevant economic activities. |
Безусловно, следует поощрять частный сектор к тому, чтобы он играл важную роль в деятельности по восстановлению, инвестированию средств и в рамках других соответствующих экономических мероприятий. |
The International Criminal Court is certainly another potent instrument to protect children in armed conflict. |
Международный уголовный суд, безусловно, является еще одним мощным орудием в деле защиты детей в вооруженных конфликтах. |
This is certainly a small improvement, but it remains below the required minimum of 30 per cent. |
Безусловно, это свидетельствует о незначительном улучшении положения, однако это значительно ниже минимально установленного уровня в 30 процентов. |
The accession of Cyprus to the European Union, on 1st May 2004, will certainly further enhance progress in that direction. |
Присоединение Кипра к Европейскому союзу 1 мая 2004 года, безусловно, приведет к достижению дальнейшего прогресса в этом направлении. |
Terrorism certainly cannot be the extension of politics by other means. |
Терроризм, безусловно, не может быть продолжением политики другими средствами. |
There is certainly no dearth of commitment or effort to increase awareness within Government and society in those countries. |
Безусловно, что нет недостатка в приверженности и усилиях по повышению информированности со стороны правительства и общества в этих странах. |
This will certainly contribute to stabilizing the region. |
Это, безусловно, будет способствовать стабилизации в регионе. |
It can certainly do a lot. |
Он, безусловно, может сделать немало. |
Its role as a forum for exchange of information and experience would certainly enhance future cooperation. |
Его роль как форума для обмена информацией и опытом будет, безусловно, способствовать активизации сотрудничества в будущем. |
Today Asia is certainly in the midst of a democratic flowering. |
В настоящее время Азия, безусловно, находится в самом расцвете демократии. |
The resolution of this issue will certainly have a positive impact on the global nuclear non-proliferation regime. |
Решение этого вопроса, безусловно, положительно скажется на состоянии глобального режима ядерного нераспространения. |
The rise of such inter-Korean interaction and interdependence will certainly contribute to peace and prosperity on the Korean peninsula and beyond. |
Развитие такого межкорейского взаимодействия и взаимозависимости, безусловно, будет способствовать достижению мира и процветания на Корейском полуострове и за его пределами. |
We are certainly willing to consider formulas that in certain circumstances permit longer periods on the Council. |
Мы, безусловно, готовы рассмотреть формулы, предусматривающие в некоторых случаях более длительные сроки пребывания в Совете. |
Education is certainly a sector where activities carried out by La Francophonie will help implement NEPAD. |
Образование, безусловно, является тем сектором, где деятельность Франкоязычного сообщества будет содействовать осуществлению НЕПАД. |
The promotion of capacity-building in global public health will certainly facilitate the early realization of these Goals by the international community. |
Укрепление потенциала глобальной системы здравоохранения, безусловно, будет способствовать скорейшей реализации международным сообществом этих целей. |
The past 10 years have certainly reinforced the importance of human rights education and learning. |
За последние 10 лет, безусловно, возросло значение образования и просвещения в области прав человека. |
That is certainly true in my own country, Slovenia, as it is regionally and globally. |
Безусловно, это верно и в моей собственной стране, Словении, равно как и на региональном и глобальном уровнях. |
Correspondence tables or cross-references would certainly be useful. |
Было бы безусловно полезно подготовить таблицы соответствия или ссылки. |
An early decision would certainly facilitate a smooth transition from the IPTF to the EU Police Mission. |
Оперативное решение, безусловно, способствовало бы беспрепятственному переходу от СМПС к Полицейской миссии ЕС. |
Today, Kosovo is certainly very different from the way it was four years ago. |
Косово сегодняшнего дня, безусловно, отличается от картины четырехлетней давности. |
That certainly compromised the Council's authority. |
Это, безусловно, подрывает авторитет Совета. |