Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
This would certainly be very effective, and, from the budgetary standpoint, it would probably also be much cheaper. Это, безусловно, способствовало бы повышению эффективности прилагаемых усилий, а с точки зрения бюджета - вероятно, и значительному сокращению расходов.
This is certainly very encouraging and is leading to the point where full cooperation is very close. Это, безусловно, весьма отрадный факт, свидетельствующий о том, что мы находимся на пути к тесному сотрудничеству.
In our view, this obligation is certainly consistent with that undertaken by all States parties under article VI of the NPT. На наш взгляд, это обязательство безусловно соответствует обязательству, взятому всеми государствами-участниками по статье VI ДНЯО.
The Forum will produce recommendations for the Economic and Social Council and the participating organizations of the United Nations system will certainly be ready to provide advice on technical matters. Форуму предстоит выработать рекомендации для Экономического и Социального Совета, и участвующие организации системы Организации Объединенных Наций, безусловно, будут готовы проконсультировать его по вопросам технического характера.
The rapid reaction of the Organization of African Unity, the Community of Sahelo-Saharan States and neighbouring brotherly countries has certainly helped to calm the situation for the moment. Оперативная реакция Организации африканского единства, Сообщества сахелиано-сахарских стран и соседних братских государств, безусловно, помогла стабилизировать ситуацию в данный момент.
They could certainly be taken into account by a conference of plenipotentiaries, if one was held for the purpose of adopting a convention. Они, безусловно, могут быть учтены в ходе конференции полномочных представителей, если таковая будет проведена для целей принятия конвенции.
This has certainly led to political, ideological, identity, cultural and economic frustrations, which are the probable sources of violence and mindless acts. Это, безусловно, привело к политическим, идеологическим, этническим, культурным и экономическим трениям, которые являются возможными источниками насилия и безрассудных поступков.
While examining the alternatives for a better regulation of civil liability in multimodal transport, the question of the desirability and feasibility of a new International Private Law Instrument will certainly be considered. При изучении альтернативных вариантов наиболее эффективного регулирования гражданской ответственности в мультимодальных перевозках, безусловно, будет рассматриваться вопрос о желательности и возможности принятия нового международного договора частного права.
This requirement certainly does not contribute to the safety of the transport of dangerous goods. Safety should and must be the first consideration. Это требование, безусловно, не способствует безопасности перевозок опасных грузов, тогда как безопасность следовало бы или надлежит учитывать в первую очередь.
I certainly agree with Ambassador Chowdhury, who said that Ambassador Gambari had been far too modest about his own personal contribution to what has happened. Я, безусловно, согласен с послом Чоудхури, который заявил, что посол Гамбари слишком сдержанно говорил о своем личном вкладе в достигнутые результаты.
One must agree that this was a painful decision that had to be taken and carried out, although it certainly contravened international humanitarian norms. Следует признать, что принять и выполнить это решение было тяжело, поскольку оно, безусловно, противоречит международным гуманитарным нормам.
The organization of the forthcoming election for the Constituent Assembly will certainly be the first test case for the embryonic democratic institutions of East Timor. Организация предстоящих выборов в Учредительное собрание, безусловно, будет первым испытанием для демократических институтов Восточного Тимора, которые находятся в стадии зарождения.
That will certainly send an unmistakable signal to armed groups throughout the world that seek the unacceptable involvement of children in armed conflict. Это, безусловно, станет однозначным сигналом для вооруженных групп во всем мире, которые стремятся к недопустимому участию детей в вооруженных конфликтах.
Action was certainly being taken, on the other hand, to prevent violence against women and to afford protection to victims. В то же время, безусловно, принимаются меры для предупреждения насилия в отношении женщин и по защите жертв.
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание.
He will also certainly take into account the need for the cabinet to be representative of the ethnic, cultural and geographical diversity of the country. Он, безусловно, будет учитывать также необходимость того, чтобы состав этого кабинета отражал этническое, культурное и географическое многообразие страны.
The peaceful use of outer space certainly contributes to meeting the aforementioned goals and priorities set by the international community to improve the common economic and social welfare of humanity. Использование космического пространства в мирных целях безусловно способствует достижению обозначенных выше целей и приоритетов, установленных международным сообществом для повышения общего экономического и социального благосостояния человечества.
This possibility entails the risk of divergent solutions, a situation which certainly could undermine the authority and credibility of these instruments and of international law. Такая возможность чревата риском несогласованных решений, что безусловно может подорвать авторитет соответствующих международно-правовых документов и международного права, а также доверие к ним.
The question of transferring part - the more "technical" part - elsewhere (to new locations?) and finding alternative funding for that purpose certainly deserves to be explored. В этой связи, безусловно, заслуживает внимания вопрос о передаче той части работы, которую можно было бы охарактеризовать как более "техническая", другим органам (предстоит создать?) и изыскании для этой цели альтернативных источников финансирования.
We have been taking concrete steps to ensure the elevation of women and have certainly learned from the best practices of other countries. Мы принимаем конкретные меры для улучшения положения женщин и, безусловно, узнали много нового о положительном опыте других стран.
Increased gender equity and equality certainly enhances participatory processes required to solve environmental, economic and social problems that threaten peace and human well-being in this new millennium. Достижение более высокой степени равенства мужчин и женщин безусловно содействует вовлечению новых людей в процесс развития, а именно это необходимо для решения экологических, экономических и социальных проблем, которые угрожают миру и благосостоянию человечества в новом тысячелетии.
It was certainly true that assurances and guarantees of non-repetition were frequently given by Governments in response to breaches of an obligation, and not only continuing breaches. Безусловно, заверения и гарантии неповторения нередко предоставляются правительствами в связи с нарушениями какого-либо обязательства, причем не только длящимися нарушениями.
One factor that has certainly had a major impact on social development, particularly within the developing countries, has been the process of globalization and liberalization. Единственным фактором, который, безусловно, имеет огромное воздействие на социальное развитие, особенно в развивающихся странах, является процесс глобализации и либерализации.
I will certainly undertake to convey to the staff of the International Criminal Tribunal for Rwanda the laudatory and encouraging remarks that some of you have expressed. Я безусловно возьму на себя труд передать персоналу Международного уголовного трибунала по Руанде похвальные и поощрительные слова, с которыми выступили некоторые из вас.
Achieving an agreement on a comprehensive and legally binding instrument, involving producers, suppliers and importers, will certainly be a challenging task and a time-consuming exercise. Достижение соглашения о всеобъемлющем и юридически обязательном документе, затрагивающем производителей, поставщиков и импортером, безусловно, представляет собой трудную задачу и требует много времени.