Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
The Certificate of Origin is certainly an improvement in the Guinean diamond business but smuggling is still a major problem. Введение режима использования сертификата происхождения, безусловно, улучшило положение в области добычи алмазов в Гвинее, однако контрабандная торговля алмазами по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
The situation has certainly improved, but it remains fragile and unstable. Ситуация, безусловно, улучшилась, но она по-прежнему является неустойчивой и нестабильной.
The Bonn process has certainly accomplished a great deal since December 2001. Безусловно, с декабря 2001 года в рамках боннского процесса достигнуты существенные результаты.
Secondly, the Security Council would certainly benefit from seeking more interactive relationships with the General Assembly and other organs. Во-вторых, Совет Безопасности, безусловно, выиграл бы от более интерактивных отношений с Генеральной Ассамблеей и другими органами.
These are certainly positive indications of the attention being given by the international community to the stabilization of Haiti. Безусловно, это позитивные сигналы в отношении того внимания, которое оказывается международным сообществом процессу стабилизации в Гаити.
We certainly cannot be indifferent to the African Union's request. Мы, безусловно, не можем оставаться безразличными к просьбе Африканского союза.
However, we certainly appreciate your indulgence and the course that you have taken. Однако мы, безусловно, по достоинству оценили Ваше терпение и тот ход действий, который Вы избрали.
Uzbekistan will certainly do its best in that regard. Узбекистан, безусловно, сделает все возможное в этом плане.
That day certainly will come if together we all persevere in our common endeavours. Этот день, безусловно, настанет, если все мы сообща будем упорно работать в этом направлении.
Its success in transcending religious, cultural and political traditions and orientations to unite peoples and nations was certainly a significant triumph. Ее успех в преодолении религиозных, культурных и политических традиций и направлений в стремлении объединить страны и народы является, безусловно, большим достижением.
That freedom has certainly enhanced the system of checks and balances in both the public and private sectors. Эта свобода, безусловно, усиливает систему проверок и соблюдения равновесия как в общественном, так и в частном секторе.
Brazil is certainly in agreement with that appraisal. Бразилия, безусловно, согласна с такой оценкой.
We certainly appreciate the delicate nature and complexity of that task. Мы, безусловно, признаем деликатный характер и сложность этой задачи.
There has certainly been some increase, which remains very limited, in official development assistance for Africa. Безусловно, отмечается некоторое увеличение, хоть и очень небольшое, объема официальной помощи на развитие Африки.
We certainly have a daunting task ahead of us. Безусловно, перед нами стоит задача небывалой сложности.
Constitutional reform is certainly necessary to consolidate internal political stability. Конституционная реформа, безусловно, необходима для укрепления внутренней политической стабильности.
A successful outcome was certainly in the interest of the developed countries. Безусловно, успешный результат отвечает интересам развитых стран.
Since the Strategic Framework was drafted, some progress has certainly been made, but new problems have also emerged. Безусловно, за время, прошедшее после разработки этих Стратегических рамок, достигнут определенный прогресс, однако возникли и новые проблемы.
The Office certainly needs continued and even enhanced support from the United Nations Secretariat to continue its positive activities on behalf of our continent. Управление, безусловно, нуждается в дальнейшей и более существенной поддержке со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций для продолжения его позитивной деятельности в интересах нашего континента.
From UNAMID we will certainly learn many lessons towards improving our future cooperation. Из опыта ЮНАМИД мы, безусловно, вынесем много уроков для усовершенствования нашего будущего сотрудничества.
The establishment of the African Union Peace and Security Council with a view to setting regional conflict-prevention policies will certainly assist the African States concerned. Создание Совета мира и безопасности Африканского союза с целью формирования региональной политики в деле предотвращения конфликтов безусловно поможет соответствующим африканским государствам.
This report has certainly enriched our understanding of the issue before us and has aided our deliberations on this agenda item. Этот доклад, безусловно, обогащает наше понимание находящегося на нашем рассмотрении вопроса и способствует нашим обсуждениям по этому пункту повестки дня.
He will certainly have the full support of Greece. Безусловно, он будет пользоваться всемерной поддержкой Греции.
This date certainly represents a milestone of historic proportions in the evolution of our own Caribbean region. Эта дата, безусловно, является поистине исторической в развитии нашего Карибского региона.
We certainly welcome the conclusions of the Conference and the reflection that it triggered. Мы, безусловно, приветствуем итоги Конференции и вызванный ею резонанс.