| And I certainly will not trust this. | И естественно, я не могу доверять вот этому. |
| He certainly had access to the drugs. | И, естественно, у него был доступ к наркотикам. |
| There certainly aren't any winners. | Ну, естественно, там не может быть победителей. |
| And certainly no surgical table or instruments. | И, естественно, никакого хирургического стола или инструментов. |
| As fragile as it may be, that progress certainly deserves support. | Каким бы хрупким ни был этот прогресс, он, естественно, заслуживает нашей поддержки. |
| It certainly did not reflect current conciliation practice in Australia. | Естественно, она не отражает сложив-шуюся в настоящее время в Австралии согла-сительную практику. |
| Language was certainly an important factor in social integration. | В области социальной интеграции важным фактором является, естественно, язык. |
| Everyone is entitled to this right, and this certainly includes opinion makers. | Этим правом обладает каждый человек, в том числе, естественно, и лица, формирующие общественное мнение. |
| Well, certainly anything with snow. | Естественно, снегом в любой форме. |
| I certainly do not underestimate the difficulties of that. | Я, естественно, не недооцениваю связанные с этим трудности. |
| There are certainly people who feel uneasy about what they see as excessive and, indeed, negative concern with ethnic balance. | Существуют, естественно, и такие, кто не согласен с, по их мнению, излишней и действительно негативной обеспокоенностью этническим балансом. |
| Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism. | Принятие этой конвенции, естественно, позволит усилить борьбу с терроризмом. |
| The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. | После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет. |
| We certainly could have made our request at the beginning of the Committee's consideration of the cluster. | Естественно, мы могли выступить со своей просьбой в начале рассмотрения Комитетом данной группы вопросов. |
| There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. | Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении. |
| There was certainly no State policy to execute persons who posed a serious threat to society. | Естественно, не существует никакой государственной политики устранения лиц, которые создают серьезную угрозу для общества. |
| It is certainly a commitment of the State to provide basic security for our young people. | Обеспечение элементарной безопасности наших молодых людей, естественно, является обязанностью государства. |
| I certainly don't feel safe as an economics professor! | Я, естественно уже не чувствую себя в безопасности, как профессор экономики! |
| So certainly, the physicians of today, including myself, are completely reliable on these devices. | Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства. |
| This means, certainly, to retrain all health staff. | Естественно, это подразумевает переобучение всего медицинского персонала. |
| States should certainly be urged to be prepared to provide prison facilities. | Государства, естественно, следует призвать подготовиться к тому, чтобы предоставить тюремные учреждения. |
| First priority will be certainly given to high risk areas. | Первоочередное внимание будет, естественно, уделяться областям повышенного риска. |
| Those rules would certainly be abrogated once the sanctions were lifted. | Эти нормы будут, естественно, отменены, как только будут сняты санкции. |
| Eritrea has certainly sought clarifications on a number of issues in the Framework Agreement. | Эритрея, естественно, стремилась уточнить ряд вопросов в Рамочном соглашении. |
| No one, and certainly no country, is immune to the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking. | Никто и, естественно, ни одна страна не застрахованы от разрушительных последствий наркомании и незаконного оборота наркотиков. |