This network could be expanded by co-opting eminent persons onto regional fund-raising committees. |
Такие связи могут быть расширены путем кооптирования в состав региональных комитетов по мобилизации средств видных деятелей. |
Through his network and by means of a bribe, the complainant's father-in-law obtained his release, after which he fled to Kazakhstan. |
Задействовав свои связи и дав взятку, тесть заявителя добился его освобождения, после чего заявитель бежал в Казахстан. |
At many locations, there was no mobile telephone network. |
Во многих точках не было мобильной телефонной связи. |
The organization has always expressed its solidarity and maintained a network with the global women's movement in international and regional events. |
Организация всегда выражала свою солидарность и поддерживала связи с глобальным женским движением на международных и региональных мероприятиях. |
Such activities give young women the confidence, skills and network necessary to get started in politics. |
Такие программы помогают девушкам обрести уверенность в себе, навыки и связи, необходимые для того чтобы начать карьеру в политике. |
In addition, the complainants could count on their family network when they were repatriated in December 2006. |
Кроме того, заявители могли рассчитывать на семейные связи, когда они были репатриированы в декабре 2006 года. |
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network. |
Представьте, что каждый из этих автобусов в Лагосе был бы частью многоканальной системы связи. |
My only value is my social network. |
"Моя единственная ценность - это мои связи в обществе". |
Explains how he was able to access our communications network. |
Это объясняет, как он смог получить доступ в наш центр связи. |
CommScope is a world leader in network infrastructure solutions for communications networks. |
Компания CommScope является мировым лидером в области создания кабельной инфраструктуры и организации связи для коммуникационных сетей. |
Systems management is strongly influenced by network management initiatives in telecommunications. |
На развитие управления системами большое влияние оказали инициативы по управлению сетями связи в телекоммуникационной отрасли. |
Provide access to network and service directories, both domestically and internationally. |
Предоставить доступ как к национальным, так и к международным спискам абонентов сетей связи и услуг. |
Savings for workshop and test equipment were directly related to cancellation of the telephone network. |
Экономия по статье "Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура" непосредственно обусловлена тем, что был аннулирован проект создания сети телефонной связи. |
Linkage with focal points in programme countries could be strengthened through an implementation network. |
Связи с координационными механизмами в странах, где реализуются программы, можно было бы укрепить на основе имплементационной сети. |
Moreover, UNEP should network with non-governmental organizations much more than in the past. |
Кроме того, ЮНЕП следует налаживать связи с неправительственными организациями намного более активно, чем это делалось в прошлом. |
An electronic network of local authorities on the subject is also planned. |
Также планируется создать электронную систему связи между местными органами власти в связи с этим вопросом. |
It provides a global network of governmental, corporate, industrial organizations and individuals worldwide. |
Она обеспечивает глобальную сеть связи правительственных, корпоративных и промышленных организаций, а также отдельных лиц во всем мире. |
Support and maintenance of a satellite network was provided through the United Nations Logistics Base. |
Поддержка и техническое обслуживание сети спутниковой связи обеспечивается силами Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
These measures include licensing and supervision of the mobile network operators, customer due diligence requirements, record-keeping and obligations to report suspicious transactions. |
Эти меры включают лицензирование операторов мобильной связи и надзор за ними, требования о проявлении должной осмотрительности при выборе клиентов, ведение учета и обязанность сообщать о подозрительных операциях. |
In some countries, mobile network operators are responsible for providing training on the issue to their retail outlets. |
В некоторых странах операторы мобильной связи обязаны проводить в своих розничных точках разъяснительную работу по этой проблеме. |
The Council has also indicated a commitment to developing a regional fibre-optic network to improve communications and reduce costs. |
Совет также указал на приверженность развитию региональной волоконно-оптической сети для улучшения связи и уменьшения связанных с нею расходов. |
In that regard, reference was made to efforts to develop a global ocean acidification observing network. |
В этой связи были упомянуты усилия по созданию глобальной сети наблюдений за закислением океана. |
The office strengthened its network of academics, researchers and institutions working on international trade, growth and regional integration, sustainable development and gender. |
Отделение укрепило свои сетевые связи с учеными, исследователями и научными учреждениями, занимающимися вопросами международной торговли, экономического роста и региональной интеграции, обеспечения устойчивого развития и гендерного равенства. |
The party had been fully involved in regional network meetings and had expressed genuine concern about its anticipated non-compliance for some time. |
Эта Сторона принимала всестороннее участие в совещаниях региональной сети и высказывала подлинную озабоченность в связи с ее предполагаемым несоблюдением в течение определенного периода времени. |
In addition, the establishment of the Middle East leased-line network reduced the reliance of UNIFIL on commercial satellite services. |
Кроме того, после создания ближневосточной сети арендованных каналов связи ВСООНЛ стали меньше зависеть от коммерческих услуг спутниковой связи. |