| In that regard, emphasis was placed on best practices and reliable mechanisms such as the SWIFT network. | В этой связи упор был сделан на использовании передовой практики и надежных механизмов, в том числе сети СВИФТ. |
| The Board acknowledged with satisfaction the network of agencies, academic institutions, civil society organizations and Government departments with links to the Institute. | Совет с удовлетворением отметил широкие связи Института с различными учреждениями, научными заведениями, общественными организациями и государственными структурами. |
| The Committee noted a participatory approach to providing more accurate storm forecasting using a mobile phone network. | Комитет отметил пример подхода частного сектора к обеспечению более точной формы прогнозирования штормов с использованием сети мобильной телефонной связи. |
| They particularly appreciated the opportunity to network and discuss pressing urban issues. | Они выразили особую признательность за возможность наладить связи и обсудить неотложные проблемы городов. |
| In addition, two mobile network operators were supported via the Pacific Islands programme. | Кроме того, поддержка двух операторов мобильной связи обеспечивалась по программе для тихоокеанских островов. |
| Currently, the network comprises 19 peer trainers as two members withdrew due to professional changes. | В настоящее время в эту сеть входит 19 инструкторов, поскольку два члена вышли из нее в связи с изменением характера их профессиональной деятельности. |
| The network helps to strengthen links with the international organizations and to open up new ways of cooperation. | Сеть организаций помогает укреплять связи с международными организациями и налаживать новые формы сотрудничества. |
| It identified policies to improve mobile network coverage and to increase the subscriber base. | В нем определяются меры, позволяющие расширить охват сети мобильной телефонной связи и увеличить абонентскую базу. |
| The function provides local and wide area network and other telecommunications solutions for UNFPA. | В рамках данной функции обеспечивается разработка локальных и широкомасштабных сетей и прочих решений в целях обеспечения связи для ЮНФПА. |
| In the context of increasing the birth rate, the question arose of expanding the network of kindergartens and day-care centres. | В связи с увеличением рождаемости встал вопрос о расширении сети детских садов и ясельных групп. |
| UNPOS also provided communications equipment to support the Somali police radio communications network. | ПОООНС также предоставило средства связи для укрепления сети радиосвязи сомалийской полиции. |
| In this regard, further network and partnership building is required. | В связи с этим необходимо продолжить формирование сетей и выстраивание партнерских отношений. |
| Very often, an existing technology gets "locked in" within its operational setting because of system and network externalities. | Очень часто существующая технология оказывается «запертой» в своих функциональных рамках в связи с внешними системными и сетевыми факторами. |
| Satellite missions required the use of the radio frequency spectrum for communications between the satellite and the ground-station network. | В ходе осуществления спутниковых проектов для связи между спутниками и сетью наземных станций необходимо использовать частотный диапазон. |
| Islanders had access to free, high-quality education, a robust transportation network, superb medical service and modern communication links. | Островитяне пользуются бесплатным качественным образованием, развитой транспортной системой, первоклассными медицинскими услугами и современными средствами связи. |
| This includes uniform support and encouragement for mobile applications and broadband network development. | Это предусматривает единую поддержку и стимулирование развития мобильной и широкополосной связи. |
| With regard to regional networks, the possibility of linking them to each other and to a possible future global network was mentioned. | В связи с региональными сетями было указано на возможность их увязывания друг с другом и с возможной будущей глобальной сетью. |
| An integrated network organizes training in the State language for the country's adult population, including State employees. | В этой связи создана единая сеть организации обучения государственному языку взрослого населения страны, в том числе государственных служащих. |
| The payment gateway facilitated the exchange of electronic information on the transaction between the merchant and the mobile network operator. | Платежный портал обеспечивает обмен электронными данными о сделке между продавцом и оператором сети мобильной связи. |
| It is therefore at his own risk that he developed a social network and personal ties in the Netherlands. | Поэтому он на собственный страх и риск сформировал круг своего общения и наладил личные связи в Нидерландах. |
| On 6 October 2010, the social network Twitter acknowledged full responsibility for blocking messages sent by cellphone from Cuba to its platform. | 6 октября 2010 года социальная сеть «Твиттер» взяла на себя полную ответственность за то, что она осуществила блокирование послания сообщений с помощью мобильных средств связи с Кубы в адрес своей платформы. |
| Therefore, clearly defining the added value of any new collaborative network or action is absolutely essential. | В этой связи крайне важно четко определить дополнительную полезность любой новой сети сотрудничества или любых новых действий по сотрудничеству. |
| The successful cluster and network development programme funded by Italy should be noted in that regard. | В этой связи следует отметить успех программы развития объединений и сетей, финансируемой Италией. |
| To this end, an extensive network of Sunday schools has been established. | В связи с этим организована широкая сеть воскресных школ. |
| Data from International Monitoring System stations are to be sent through a secure global satellite network known as the global communications infrastructure. | Данные, поступающие от станций международной системы мониторинга, надлежит направлять через защищенную глобальную спутниковую сеть, именуемую инфраструктурой глобальной связи. |