| Linkages are established by the network with local government technical services and national research and training institutions. | Программа "Африка: система 2000 года" также установила связи с местными государственными техническими службами и национальными научно-исследовательскими учреждениями и учебными заведениями. |
| Provision of communication network and transport equipment was initiated. | Был начат процесс поставки аппаратуры связи и транспортных средств. |
| Expansions to the existing network will have to be continued to support the mandate of the International Police Task Force. | Необходимо будет продолжить расширение существующей сети связи для оказания поддержки в осуществлении мандата Специальных международных полицейских сил. |
| An amount of $11,300 provides for the transportation costs of workshop equipment necessary to meet the maintenance requirements of the upgraded network. | Предусматриваются ассигнования в размере 11300 долл. США для покрытия расходов на доставку ремонтного оборудования, необходимого для удовлетворения потребностей по техническому обслуживанию модернизированной сети связи. |
| The equipment was required to enhance the communications network throughout the mission area. | Аппаратура требовалась для укрепления работы сети связи в районе миссии. |
| In this regard, it had created a European network of technology transfer information. | В этой связи оно создало Европейскую информационную сеть передачи технологий. |
| Technology has enabled such widespread access to telecommunications that if a network fails, very many people are affected. | Развитие технологии позволило обеспечить настолько широкий доступ к сетям связи, что отказ одной сети будет иметь последствия для очень многих людей. |
| MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. | МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ). |
| The estimated monthly cost for the UHF network including repeater and site leases is $16,000. | Сметные ежемесячные расходы на сеть УВЧ, включая расходы на аренду ретранслятора и пункта связи, составляют 16000 долл. США. |
| The situation makes it necessary for a United Nations communications network to be developed in order to satisfy the expanded UNMIH communications requirements. | Сложившееся положение диктует необходимость создания коммуникационной сети Организации Объединенных Наций для удовлетворения возросших потребностей МООНГ в средствах связи. |
| The static satellite communications equipment will provide the backbone of the network. | Главным элементом сети станет стационарное оборудование спутниковой связи. |
| Savings for communication equipment resulted from the cancellation of a project to install a telephone network in the Sarajevo region. | Экономия средств по статье "Аппаратура связи" объясняется аннулированием проекта установки сети телефонной связи в регионе Сараево. |
| Additional workshop and test equipment is needed to support the expanded network. | Требуются дополнительные инструменты и контрольно-измерительная аппаратура для оказания поддержки расширенной системы связи. |
| Under the agreement, Alcatel will install a mobile network with a capacity of 100,000 lines in Kosovo. | Согласно достигнутому соглашению компания "Алкател" установит в Косово сеть мобильной связи мощностью 100000 линий. |
| It is therefore essential that an extensive independent communications network with administrative capability be established. | Поэтому настоятельно необходимо создать широкую самостоятельную систему связи с административными механизмами. |
| A 24-hour security network has been established in all five major headquarters areas. | Во всех пяти основных штаб-квартирах в целях обеспечения безопасности создана работающая круглосуточно сеть связи. |
| The UNTAET communication system is based on the establishment of a comprehensive network that will provide communication within East Timor and internationally. | Система связи ВАООНВТ рассчитана на создание комплексной сети, которая будет обеспечивать связь внутри Восточного Тимора и международную связь. |
| The communication network of the Mission was expanded to link the new identification centres. | Была расширена сеть связи Миссии, с тем чтобы подключить к ней новые центры по идентификации. |
| At present, 36 out of 68 IPTF locations are linked to the United Nations satellite communications network. | В настоящее время 36 из 68 пунктов базирования СМПС подключены к системе спутниковой связи Организации Объединенных Наций. |
| In other cases network cooperation amongst SMEs led to the formation of various consortia. | В других случаях оперативные связи между МСП привели к созданию консорциумов. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| Such a network would be connected to the Internet and/or other means to facilitate communications. | Такая сеть будет иметь выход на Интернет и/или будет подключена к другим средствам связи. |
| A significant part of the communications network is operating on old components which have a high failure rate. | Сеть связи во многом работает на старых компонентах, отличающихся большим количеством отказов. |
| In this network, plans are being made to share data from high resolution satellite images using digital networks. | В рамках этой сети благодаря использованию сетей цифровой связи планируется организовать обмен данными, полученными в результате анализа спутниковых изображений с высоким разрешением. |
| The network backbone will therefore have to be a mix of satellite and terrestrial communications. | Таким образом, магистральная линия сети будет состоять из компонентов спутниковых и наземных средств связи. |