Примеры в контексте "Network - Связи"

Примеры: Network - Связи
As the ITU World Telecommunication Development Report, 1995 states, try to imagine an amount of money equal to US$ 2.3 trillion, larger than the economies of most countries, moving through an electronic network. В опубликованном МСЭ Докладе о всемирном развитии электросвязи (1995 год) говорится: Представьте себе, что по каналам электронной связи перемещается 2,3 триллиона долл. США, что превышает объемы производства большинства стран.
It is planned, during 1997, to strengthen the network by promoting and linking similar networks in other developing countries, as well as in developed countries. Планируется укрепить эту сеть в 1997 году путем содействия деятельности аналогичных сетей в других развивающихся, а также в развитых странах и обеспечения соответствующей связи между ними.
In that connection, Azerbaijan might consider referring to the NGO network recently organized under the auspices of the Department of Public Information (DPI), to deal with the matter of juvenile justice. В этой связи Азербайджан мог бы обратиться к сети НПО, недавно созданной под эгидой Департамента общественной информации (ДОИ), с целью изучения вопроса о правосудии по делам несовершеннолетних.
In Africa, there is now an African network of environmental impact assessment experts and a growing number of connections among environmental centres both in government and in universities. В Африке в настоящее время создана африканская сеть экспертов по вопросам оценки экологических последствий и множатся связи между экологическими центрами, созданными как при государственных структурах, так и при университетах.
Mr. J. Korpela, Secretary General, Ministry of Transport and Communications (Finland) emphasized the importance of opening the rail network to competition as corporatization of railways is no guarantee for efficiency. Г-н Й. Корпела, генеральный секретарь, министерство транспорта и связи (Финляндия), подчеркнул важность создания условий для конкурентной борьбы на железных дорогах, поскольку акционирование железных дорог не является гарантией эффективности.
UNEP was requested to conduct a study to determine the potentials of the Mercure project and its possible integration with the United Nations network, subject to authorization by the local authorities for it to carry voice traffic. ЮНЕП попросили провести исследование с целью определения возможностей проекта «Меркурий» и возможности его слияния с сетью Организации Объединенных Наций для обеспечения речевой связи, при наличии согласия местных властей.
The Advisory Committee also noted the different treatment of maintenance costs for computers, helpline costs, hardware, software and local area network (LAN) maintenance for each regional commission. Консультативный комитет отметил также, что в разных региональных комиссиях по-разному проводятся расходы на обслуживание компьютеров, службу компьютерной помощи, аппаратное и программное обеспечение, а также обеспечение связи через локальные вычислительные сети (ЛВС).
It will take advantage of the organization's field-based network to show journalists successful projects in programme countries and give the media access to people and places that they might not be able to reach on their own. Она будет использовать преимущества имеющейся у нее сети связи с местными отделениями в целях ознакомления журналистов с успешными проектами в тех странах, где осуществляются программы, и обеспечения представителям средств массовой информации доступа к людям и местам, с которыми они, возможно, не смогут познакомиться самостоятельно.
The Commission was informed of how more and more national authorities were now checking transactions involving controlled chemicals before shipment in order to verify their legitimacy, and of the further development of a global communications network for precursor control to ensure timely sharing of information. Комиссия была проинформирована о неуклонном росте числа национальных органов, осуществляющих проверку сделок, связанных с контролируемыми химическими веществами, до начала поставок в целях установления их законности, а также о продолжаю-щейся деятельности по созданию глобальной сети связи по вопросам контроля над прекурсорами для обес-печения своевременного обмена информацией.
1.9 To put in place a network of communications between the competent ministries and other public bodies and the National Committee, in order to help the Committee achieve its objectives. 1.9 Создать сеть связи между министерствами и другими компетентными государственными органами и Национальной комиссией, с тем чтобы содействовать осуществлению целей последней.
In this respect, they note the initiatives already undertaken by Balkan partners in the sectors of natural gas, electrical network links, new and renewable sources of energy and oil pipelines. В этой связи они отмечают инициативы, уже предпринятые балканскими партнерами в секторах, связанных с природным газом, установлением связей между электрическими сетями, новыми и возобновляемыми источниками энергии и нефтепроводами.
A liaison service has been established in Costa Rica and the network approach is being promoted to maximize the flow of information and the participation of national organizations at every level, both governmental and non-governmental. Было создано отделение связи в Коста-Рике, и поощряются деловые контакты для налаживания как можно более активного обмена информацией и привлечения к работе национальных организаций всех уровней - государственных учреждений и институтов гражданского общества.
That Declaration, inter alia, provides for the establishment of a comprehensive transport and communications infrastructure and a network of transnational oil and gas pipelines in the ECO region. В Декларации, среди прочего, предусматривается создание обширной инфраструктуры транспорта и связи, а также транснациональной сети нефте- и газопроводов в регионе ОЭС.
The Division proposes to use the existing communications network and electronic data transfer capabilities of the Department of Peacekeeping Operations with some enhancement, to implement the System. Для практического применения системы управления имуществом на местах Отдел предполагает использовать и расширить существующие возможности Департамента операций по поддержанию мира в области сетевой связи и электронной передачи данных.
These enhancements will increase the speed and overall capacity of the data network for the existing and projected volume of data transmission to sustain the field assets control system. Эта модернизация повысит скорость и расширит общие возможности передачи данных по сети в связи с имеющимся и прогнозируемым объемом передаваемых данных для поддержки системы управления имуществом на местах.
It also supplies the centres with the latest information on United Nations issues and activities, via traditional and electronic means, provides guidance on all communication issues and develops or upgrades software for its network of overseas offices. СИЦ также представляет центрам последнюю информацию, касающуюся проблематики и мероприятий Организации Объединенных Наций, с помощью традиционных и электронных средств связи; осуществляет руководство их деятельностью по всем вопросам, касающимся коммуникации, и разрабатывает и обновляет программное обеспечение, которое используется ее сетью отделений в других странах.
Such activities of UNDCP respond to the need to facilitate the creation of an international network promoting regular contact among youth involved in demand reduction activities and allowing them to stay informed and learn from each other (objective 9). Такая деятельность ЮНДКП отвечает потребности содействовать созданию международных сетей, которые способствуют поддержанию связи между молодыми людьми, участвующими в мероприятиях по сокращению спроса, и дают им возможность быть в курсе дел и учиться друг у друга (цель 9).
(b) Communications: in 2001, the communications network was expanded in order to improve security for the persons covered by the protection programme. Ь) Средства связи: в течение 2001 года расширялась сеть связи, с тем чтобы обеспечить защищаемым Программой лицам более надежное средство безопасности.
UNEP also continues to network with the scientific and technical communities with a view to enhancing the quality of environmental assessment and information and effective environmental management. Кроме того, ЮНЕП продолжает налаживать связи с научными и техническими кругами, стремясь повысить качество экологической оценки и информации по соответствующим вопросам, а также обеспечить эффективное природопользование.
An international network of criminals will combine legal activities with illegal ones, e.g. as recruiting women in their countries of origin, supplying forged documents, transporting them and placing them in "jobs". Международная сеть преступников обеспечивает связи между такими законными и незаконными видами деятельности, обеспечивая профессиональный набор женщин в стране отправления, выдачу документов, доставку и размещение.
The purpose of such a collaborative team would be to regularly network and exchange information on best practices, common approaches and policy directives that would enhance the safety, reliability, efficiency and operations of the facilities while integrating into the buildings infrastructure the evolving technological innovations. Задача такой совместной группы будет заключаться в поддержании постоянной связи и обмене информацией о наиболее оптимальных методах, общих подходах и директивах в области политики, которые способствовали бы повышению безопасности, надежности, эффективности и эксплуатации зданий и сооружений наряду с внедрением в их инфраструктуру появляющихся технических новшеств.
The targets for the year 2000 had been provision of credit, expansion of radio and television coverage, upgrading the communications network and the eradication of endemic diseases. Намеченные на 2000 год цели заключались в предоставлении кредитов, расширении охвата теле- и радиовещания, модернизации сети связи и устранении эндемических заболеваний.
Given the increasingly recognized synergy between rural and urban areas, there is a need to design policy responses which address a need for a balanced urban network, recognizing the links between large cities, small and medium-sized towns and their hinterlands. Принимая во внимание все большее признание взаимодополняемости сельских и городских районов, следует разработать политические меры, которые позволят удовлетворить потребности в создании сбалансированной городской сети, признающей связи между крупными, малыми и средними городами и прилежащими внутренними районами.
To develop a network of activities aimed at easing communications and at facilitating freedom of movement for members of minority communities in Kosovo - in particular Kosovo Serbs - is very important. Очень важно разработать комплекс действий, направленных на облегчение связи и обеспечение свободы передвижения представителей меньшинств в Косово, в особенности косовских сербов.
In that context, a legal aid network had been established, with a secretariat within the Tanganyika Law Society, bringing together all NGOs offering legal aid to provide services free of charge to marginalized and vulnerable groups. В связи с этим была создана сеть организаций правовой помощи с секретариатом, работающим в структуре правового сообщества Танганьики; эта сеть объединяет все неправительственные организации, предлагающие бесплатную правовую помощь социально изолированным и уязвимым группам населения.