| This network could be expanded by co-opting eminent persons onto regional fund-raising committees. | Такие связи могут быть расширены путем кооптирования в состав региональных комитетов по мобилизации средств видных деятелей. |
| Through his network and by means of a bribe, the complainant's father-in-law obtained his release, after which he fled to Kazakhstan. | Задействовав свои связи и дав взятку, тесть заявителя добился его освобождения, после чего заявитель бежал в Казахстан. |
| At many locations, there was no mobile telephone network. | Во многих точках не было мобильной телефонной связи. |
| The organization has always expressed its solidarity and maintained a network with the global women's movement in international and regional events. | Организация всегда выражала свою солидарность и поддерживала связи с глобальным женским движением на международных и региональных мероприятиях. |
| Such activities give young women the confidence, skills and network necessary to get started in politics. | Такие программы помогают девушкам обрести уверенность в себе, навыки и связи, необходимые для того чтобы начать карьеру в политике. |
| In addition, the complainants could count on their family network when they were repatriated in December 2006. | Кроме того, заявители могли рассчитывать на семейные связи, когда они были репатриированы в декабре 2006 года. |
| Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network. | Представьте, что каждый из этих автобусов в Лагосе был бы частью многоканальной системы связи. |
| My only value is my social network. | "Моя единственная ценность - это мои связи в обществе". |
| Explains how he was able to access our communications network. | Это объясняет, как он смог получить доступ в наш центр связи. |
| CommScope is a world leader in network infrastructure solutions for communications networks. | Компания CommScope является мировым лидером в области создания кабельной инфраструктуры и организации связи для коммуникационных сетей. |
| Systems management is strongly influenced by network management initiatives in telecommunications. | На развитие управления системами большое влияние оказали инициативы по управлению сетями связи в телекоммуникационной отрасли. |
| Provide access to network and service directories, both domestically and internationally. | Предоставить доступ как к национальным, так и к международным спискам абонентов сетей связи и услуг. |
| Savings for workshop and test equipment were directly related to cancellation of the telephone network. | Экономия по статье "Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура" непосредственно обусловлена тем, что был аннулирован проект создания сети телефонной связи. |
| Linkage with focal points in programme countries could be strengthened through an implementation network. | Связи с координационными механизмами в странах, где реализуются программы, можно было бы укрепить на основе имплементационной сети. |
| Moreover, UNEP should network with non-governmental organizations much more than in the past. | Кроме того, ЮНЕП следует налаживать связи с неправительственными организациями намного более активно, чем это делалось в прошлом. |
| An electronic network of local authorities on the subject is also planned. | Также планируется создать электронную систему связи между местными органами власти в связи с этим вопросом. |
| It provides a global network of governmental, corporate, industrial organizations and individuals worldwide. | Она обеспечивает глобальную сеть связи правительственных, корпоративных и промышленных организаций, а также отдельных лиц во всем мире. |
| Support and maintenance of a satellite network was provided through the United Nations Logistics Base. | Поддержка и техническое обслуживание сети спутниковой связи обеспечивается силами Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
| These measures include licensing and supervision of the mobile network operators, customer due diligence requirements, record-keeping and obligations to report suspicious transactions. | Эти меры включают лицензирование операторов мобильной связи и надзор за ними, требования о проявлении должной осмотрительности при выборе клиентов, ведение учета и обязанность сообщать о подозрительных операциях. |
| In some countries, mobile network operators are responsible for providing training on the issue to their retail outlets. | В некоторых странах операторы мобильной связи обязаны проводить в своих розничных точках разъяснительную работу по этой проблеме. |
| The Council has also indicated a commitment to developing a regional fibre-optic network to improve communications and reduce costs. | Совет также указал на приверженность развитию региональной волоконно-оптической сети для улучшения связи и уменьшения связанных с нею расходов. |
| In that regard, reference was made to efforts to develop a global ocean acidification observing network. | В этой связи были упомянуты усилия по созданию глобальной сети наблюдений за закислением океана. |
| The office strengthened its network of academics, researchers and institutions working on international trade, growth and regional integration, sustainable development and gender. | Отделение укрепило свои сетевые связи с учеными, исследователями и научными учреждениями, занимающимися вопросами международной торговли, экономического роста и региональной интеграции, обеспечения устойчивого развития и гендерного равенства. |
| The party had been fully involved in regional network meetings and had expressed genuine concern about its anticipated non-compliance for some time. | Эта Сторона принимала всестороннее участие в совещаниях региональной сети и высказывала подлинную озабоченность в связи с ее предполагаемым несоблюдением в течение определенного периода времени. |
| In addition, the establishment of the Middle East leased-line network reduced the reliance of UNIFIL on commercial satellite services. | Кроме того, после создания ближневосточной сети арендованных каналов связи ВСООНЛ стали меньше зависеть от коммерческих услуг спутниковой связи. |