WHO Europe will focus on the health-related aspects of the project, providing support for it with its expertise and network. |
Европейское региональное отделение ВОЗ будет уделять основное внимание тем аспектам проекта, которые связаны с вопросами здравоохранения, содействуя его осуществлению с опорой на свой опыт и сетевые связи. |
This knowledge, in turn, gives them autonomy, enabling them to "feed" information to the network's e-group, fostering partnerships between participating entities. |
Эта подготовка, в свою очередь, дает им возможность действовать самостоятельно, позволяет им «поставлять» информацию в электронную группу сети и укреплять партнерские связи между участвующими в ней филиалами. |
Reliability in this context includes redundancy (alternate routings in the event of network failure) and adequate power supplies to maintain operating levels. |
В этом контексте надежность включает в себя наличие резервных средств связи (альтернативных маршрутов на случай сбоя в сети) и надлежащее снабжение электроэнергией для поддержания параметров рабочих уровней. |
Four approaches were identified for realizing the aims: skills and knowledge development; the Afrasia exchange network; business ventures and partnerships; and public-private partnership promotion. |
Для реализации этих целей были определены четыре подхода: развитие навыков и знаний; африканско-азиатская сеть обмена; коммерческие предприятия и партнерские связи; и поощрение партнерства между государственным и частным секторами. |
drowning persons - vessel-port authority network fire-resistant receptacles |
посадочный трап - сеть связи между судном и портовыми властями |
The monitoring process has been strengthened through the connection of all air, land and sea exit/entry points by means of a computer network. |
Процесс этого контроля был ужесточен посредством обеспечения связи со всеми воздушными, наземными и морскими пунктами выезда и въезда в страну в рамках единой компьютерной сети. |
If this table is compared with table 1, it appears that there is no direct managerial link between the number of centres in the network and CST staff. |
Если сравнить эту таблицу с таблицей 1, то видно, что между количеством центров сети и числом сотрудников ЦГП нет прямой связи. Кроме того, как представляется, штатный состав ЦГП не всегда отвечал вышеуказанным потребностям с точки зрения профессиональной квалификации. |
The only alternative was to reconfigure the Mercure network links at Arendal, Leuk and Nairobi, as a one-time arrangement. |
Единственной возможной альтернативой осталось изменение конфигурации линии связи «Меркьюр» в Арендале, Лейке и Найроби в качестве единовременной меры. |
The National Intelligence Agency will play a preventive role when an intelligence network for the prevention of terrorist acts is established. |
В этой связи основную роль будет играть будущее Национальное разведывательное агентство, которое заменит существующее Управление общественной безопасности и информации. |
7-6-..3 There shall be a voice intercommunication network on board. |
7-6.6.3 На борту судна должна иметься система переговорной связи. |
Vimpelcom is one of Russia's leading telecommunications companies, operating the Beeline cellular network - one of the country's most respected and successful home-grown brands. |
ОАО "Вымпел-Коммуникации"- одна из крупнейших телекоммуникационных компаний в России. В портфолио компании входит торговая марка мобильной телефонной связи - "Билайн", которая также является одним из наиболее известных национальных брэндов. |
Using Tor "rendezvous points," other Tor users can connect to these hidden services, each without knowing the other's network identity. |
Используя "rendezvous" точки Tor пользователи могут соединяться с этими скрытыми сервисами, причём ни одна из сторон не может узнать, кто находится на другом конце связи. |
Unlocking your phone should not damage it - you can look for support at current network provider or a local phone shop. |
Разблокировка Вашего телефона не должна стать причиной его повреждения. Для получения информации по этому вопросу можно обратиться к своему поставщику услуг связи или в местный магазин сотовых телефонов. |
The network will include an emergency arm to be activated in case of major food borne disease or food contamination incidents. |
Сеть будет включать узел для предоставления связи на случай чрезвычайных ситуаций, который будет активизирован при крупных вспышках болезней пищевого происхождения или при инцидентах, вызванных заражением пищевых продуктов. |
Solution 3: If you are connected to the Internet through an office network, this could be an office firewall issue. |
Решение З: Некоторые программы по борьбе со шпионажем и бесплатной рекламой блокируют ряд веб-услуг XML - мы пользуемся ими для обеспечения связи между сервером и клиентом. |
The Community Tequio is a space for conference participants from around the world to interact and share their experiences to strengthen an international network of community best practices on HIV. |
Сообщество «Текио» представляет собой площадку, где участники конференции со всего мира могут взаимодействовать и делиться своим опытом для усиления международной сети по обмену примерами наилучшей практики проведения работы среди населения в связи с ВИЧ. |
This module processes requests from all other system modules connected to it via the local area network of the Internet using the TCP/IP protocol. |
Данный модуль осуществляет сбор информации от мини-АТС в базу данных. В случае отсутствия связи с модулем Phone Xpress Сервер, информация сохраняется локально для дальнейшей пересылки на сервер. |
It's easy to unlock your phone - try your current network provider, the high street or via the internet, usually for a fee. |
Разблокировать Ваш телефон очень просто: попробуйте обратиться к своему поставщику услуг связи, в один из крупнейших центров продаж либо закажите эту услугу через Интернет; как правило, за это взимается плата. |
Any terminal equipment may be connected to the public telecommunications network only if it complies with the essential requirements laid down in this Article and is properly certified. |
Любое оконечное оборудование может быть подключено к сети электрической связи общего пользования только в случае, если оно соответствует основным требованиям, изложенным в настоящей статье, и сертифицировано в установленном порядке. |
A packet assembler/disassembler, abbreviated PAD is a communications device which provides multiple asynchronous terminal connectivity to an X. (packet-switching) network or host computer. |
Пакетный Ассемблер/Дизассемблер (сокращённо ПАД или англ. PAD) представляет собой устройство связи, которое обеспечивает множественную оконечную связь с сетями X. (сети с коммутацией пакетов) или с узлом этой сети. |
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife - look at the upper left. |
По мере того, как я выхожу из дома и перемещаюсь из зоны wi-fi в зону приема сотовой связи и звоню своей жене - посмотрите на верхний левый угол. |
HF equipment is required to provide real-time backup facilities to the prime satellite network and base/mobile communications to air operations, military observers and engineering services. |
Аппаратура, работающая в диапазоне ВЧ, требуется для обеспечения дублирования основной спутниковой сети в реальном масштабе времени и стационарной/мобильной связи для воздушных операций, военных наблюдателей и инженерных служб. |
A non-recurrent amount of $185,300 is required for the establishment of the local area network (LAN) as part of office automation. |
Испрашиваются разовые ассигнования в размере 185300 долл. США для покрытия расходов в связи с внедрением локальной вычислительной сети (ЛВС) в рамках автоматизации делопроизводства. |
The Director served as UNIC Liaison Officer during the Conference, maintaining the network of information centres and services abreast of its proceedings. |
В ходе Конференции Директор выполнял функции сотрудника по связи информационного центра Организации Объединенных Наций, обеспечивая информированность всей сети информационных центров и служб о ходе ее работы. |
With the broad participation of various key federal agencies, the initial stage of this network has been defined as encompassing the disaster-information communication needs of the United States. |
При широком участии различных ключевых федеральных учреждений были определены параметры первого этапа создания этой сети, в ходе которого предполагается удовлетворить потребности в обеспечении связи для получения информации о стихийных бедствиях в рамках Соединенных Штатов. |