Примеры в контексте "Network - Связи"

Примеры: Network - Связи
With the operation of the local area network and enhanced computerization of all aspects of the cost-of-living survey process, the appropriation of $31,600 under data entry will no longer be required, resulting in a negative growth of that amount. В связи с задействованием локальной вычислительной сети и повышением уровня компьютеризации всех аспектов процесса проведения обследований стоимости жизни ассигнования в размере 31600 долл. США для ввода данных более не требуются, что обусловливает сокращение расходов на эту сумму.
Emphasis is placed on integrating duty stations into a fully functioning data-processing and communications network through the development, coordination and monitoring of policies, strategies and standards on an organization-wide basis. Акцент делается на объединение мест службы в полноценно функционирующую сеть обработки данных и связи на основе разработки, координации и наблюдения за осуществлением политики, стратегий и стандартов в масштабах всей Организации.
The joint programme is not identical to the co-sponsors' global response to the HIV/AIDS pandemic (see annex 3); it is part of a much broader "network" of United Nations system activities. Объединенная программа не идентична глобальной деятельности соучредителей в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа (см. приложение 3); она является частью более широкого комплекса мероприятий, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций.
For instance, the Environment Liaison Centre International (ELCI) is a network of more than 860 non-governmental organizations and community-based organizations world wide. Например, Международный центр связи по проблемам экологии (МЦСЭ) представляет собой сеть, включающую более 860 неправительственных организаций и общинных организаций всего мира.
For reasons of cost-effectiveness, it is envisaged that some elements of administrative support for UNMIBH, UNMOP and UNTAES, such as the communications master network control centre, transport spare parts warehousing and civilian air support, will continue to be centralized. Для обеспечения экономической эффективности предполагается, что некоторые элементы административной поддержки МООНБГ, МНООНПП и ВАООНВС, такие, как деятельность главного центра управления сетью связи, складирование запасных частей для транспорта и гражданская авиационная поддержка, будут по-прежнему осуществляться на централизованной основе.
(a) The communications master network centre, including control and overview of provision of services to IFOR; а) главный центр контроля сетей связи, включая контроль и обзор предоставления услуг СВС;
Constant breakdowns of communication equipment and the network resulted in the need for this buffer stock as there are no suppliers in the mission area or the vicinity from whom emergency supplies can be purchased. Необходимость создания такого резервного запаса была вызвана постоянными поломками аппаратуры связи и неполадками в сети, так как в районе действия Миссии или поблизости от него поставщиков, у которых в случае экстренной необходимости можно было бы приобрести требуемые предметы снабжения, нет.
Human Rights Day, 10 December 1994, was an opportunity for the Department and its worldwide network of information centres and services to promote understanding of the Organization's work in this field and build support for it. В связи с празднованием 10 декабря 1994 года Дня прав человека Департамент и его информационные центры и службы во всем мире использовали это событие, с тем чтобы повысить информированность общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить ее поддержку.
There has been a corresponding increase in the financial resources required for the maintenance of the public highway network to a level of some $7.5 million. В связи с этим возрос объем расходов на содержание сети государственных шоссейных дорог, который достиг уровня приблизительно 7,5 млн. долл. США.
It has highly sophisticated computer systems and an equally advanced worldwide telecommunications network that makes it possible to transmit information from one continent to another in a matter of minutes and with absolute security. Он располагает высокоразвитыми компьютерными системами и не менее передовой глобальной сетью связи, которая позволяет передавать информацию с одного континента на другой в считанные минуты и с абсолютной надежностью.
But I went to see how much damage the Kryptonians had done to my LTE network and I found out that since we ended their mind control, the Myriad wave has been amplified ten-fold and is rising exponentially. Верно. Но но я вижу какой нанесли ущерб Криптонцы моей сотовой связи и я понял, что как только мы остановили их мысленный контроль, волна Мириад усилилась в десятки раз, и растет.
Fully utilizing their local know-how and their network of media and other contacts, information centres provided effective information and logistical assistance to the Secretary-General on his official visits to Member States. Информационные центры, используя в полном объеме свои знания о местной обстановке и связи со средствами массовой информации и другие контакты, обеспечивали эффективную информационную и материально-техническую поддержку Генеральному секретарю в ходе его официальных визитов в государства - члены Организации.
Several called for the establishment of a communications network to ensure the proper provision of information and facilitate the media being able to inform the public in a fair way. Некоторые призвали к созданию системы связи для обеспечения настоящего предоставления информации и содействия средствам массовой информации в их работе по беспристрастному информированию общественности.
Mainframe computer belonging to the Ministry of Communications (computer network) (destroyed). Большая ЭВМ, принадлежащая министерству связи (сеть ЭВМ) (непригодна к эксплуатации).
Throughout the same period, UNDP has continued to operate, on a 24-hour basis, the country-wide humanitarian communications network that it established in 1991. В течение того же периода ПРООН продолжала круглосуточно эксплуатировать действующую в гуманитарных целях на всей территории страны сеть связи, которую она создала в 1991 году.
In this connection, we are convinced that the United Nations and its specialized organs have the expertise and world-wide network to receive, compile and distribute whatever information may be needed by Member States and research organizations. В этой связи мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения обладают опытом и располагают мировой сетью для получения, накопления и распространения любой информации, которая может потребоваться государствам-членам и исследовательским организациям.
As to transfers, I underline that after the entry into force of the chemical weapons Convention - to be expected in about a year's time - there will exist a coherent interlocking network of international agreements prohibiting any transfer of any weapon of mass destruction. В связи с поставками я подчеркиваю, что после вступления в силу Конвенции по химическому оружию - а это ожидается приблизительно через год - будет сформирована единая взаимосвязанная сеть международных соглашений, запрещающих любые поставки любых видов оружия массового уничтожения.
In Tunisia, the Government decided several years ago to attempt a partial opening of the industry and to allow that construction work associated with the expansion of the telecommunications network be supplied by the private sector. В Тунисе несколько лет назад правительство приняло решение попытаться частично открыть эту сферу и разрешить частному сектору осуществлять строительные работы, связанные с расширением сети связи.
The funds requested for the acquisition of the satellite Earth station and related costs under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($2,754,800), were provisionally deleted, pending consideration of the budget on the global telecommunications network. Сумма средств, испрошенных для приобретения наземных станций спутников связи и покрытия соответствующих расходов по разделу 30 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" (2754800 долл. США) была временно исключена до рассмотрения бюджета глобальной сети электросвязи.
As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США.
On this occasion I should like to announce that the Government of Japan has decided to promote, together with the United States Government, efforts to help strengthen the Department's communication network capacity, which is so urgently needed. В связи с этим хотелось бы объявить, что правительство Японии приняло решение содействовать вместе с правительством Соединенных Штатов усилиям по содействию укреплению потенциала сети коммуникаций Департамента, что столь крайне необходимо.
In the field of communications, for example, UNPF is operating a communications network for IFOR on a reimbursable basis. Например, в области связи МСООН обеспечивают работу сети связи для СВС на возмездной основе.
The need to re-establish urgently the Mission's ability to service and maintain the communications network dictated immediate expenditure to replace and/or repair the equipment, tools, spare parts and supplies that were destroyed or damaged by the fire. С учетом необходимости в срочном порядке восстановить потенциал миссии по обслуживанию и обеспечению работы сети связи потребовалось безотлагательно заменить и/или отремонтировать аппаратуру, инструменты, запасные части и принадлежности, которые были приведены в негодность или повреждены пожаром.
Both public agencies and private enterprises in our country have gained considerable experience in communication and computer network technology, as well as in the best use of images and of satellite data. Государственный и частный секторы приобрели значительный опыт в использовании техники связи и компьютерных сетей, а также оптимального применения изображений и спутниковых данных.
At the Information Society and Development Conference, however, it was announced that major international telecommunications carriers have agreed to create a high-speed terrestrial network linking North America, Europe and Japan, an important step towards the creation of GII. В то же время на Конференции по вопросам информационного общества и развития было объявлено, что крупные международные компании связи договорились о создании высокоскоростной наземной сети, соединяющей Северную Америку, Европу и Японию, что представляет собой важный шаг к созданию ГИИ.