The internal UNIFIL network and its gateways will be enhanced, allowing for greater bandwidth throughput and quality of service. |
Внутренняя сеть ВСООНЛ и каналы доступа к ней будут расширены, что позволит повысить скорость широкополосной связи и качество обслуживания. |
The use of such a network has been successful and is therefore recommended. |
Использование такой сети зарекомендовало себя как успешное, и в этой связи рекомендуется к применению. |
Effective rural broadband development policies thus tend to facilitate market entry and competition in the delivery of network infrastructure and services at all levels. |
Таким образом, действенные меры политики, направленные на развитие широкополосной связи в сельских районах, как правило, облегчают выход на рынок и содействуют конкуренции в сфере строительства сетей инфраструктуры и оказания услуг на всех уровнях. |
A satellite network would be established as the backbone for all communications. |
Будет создана спутниковая сеть, служащая несущим каналом всей связи. |
Transit agreements are also being maintained and supported by an efficient and effective liaison officer network. |
Кроме того, продолжают реализовываться транзитные соглашения, за чем следит эффективно и результативно действующая сеть офицеров связи взаимодействия. |
National communications systems were also established to unite the local and mobile systems in a single network. |
Кроме того, для объединения местных и мобильных систем в единую сеть созданы национальные системы связи. |
It would also provide an opportunity to strengthen links with the Global Atmosphere Watch (GAW) network. |
Это совещание позволит также укрепить связи с сетью Глобальной службы атмосферы (ГСА). |
The functions of the research and liaison officers network have also been tailored to facilitate cooperation in the four priority areas for intervention. |
Функции сети специалистов по исследованиям и связи также были более тесно скоординированы для облегчения сотрудничества в четырех приоритетных областях деятельности. |
Speakers also reiterated the usefulness of such meetings in providing senior law enforcement authorities the opportunity to meet, network and discuss cooperation at the operational level. |
Выступавшие также подтвердили полезность подобных совещаний, предоставляющих высокопоставленным сотрудникам правоохранительных органов возможность встретиться, наладить связи и обсудить вопросы сотрудничества на оперативном уровне. |
Furthermore, institutions and associations can find other organisations operating in their field and network with them. |
Кроме того, учреждения и организации могут искать другие организации, работающие в той же области, и налаживать с ними связи. |
It's just the old boy's network reasserting itself, that's all. |
Просто старые связи напомнили о себе, вот и всё. |
We finally found the network the RAT was using to communicate with. |
Мы, наконец-то, нашли сеть, которую использовали для связи с "крысой". |
We're hoping to get our communications network restored shortly. |
Мы надеемся восстановить нашу сеть связи в ближайшее время. |
My contacts, my front, your network. |
Мои связи, мое прикрытие, твоя сеть. |
I thought I could put cell towers and create a network. |
Я подумал, что смог бы установить вышки сотовой связи и создать сеть. |
The connections of the brain's neural network determines the pathways along which neural activity flows. |
Связи в мозговой нервной сети определяют путь, вдоль которого течет нервная деятельность. |
Parsa's network has connections in Miami. |
Сеть Парсы имеет связи в Майами. |
These orders came through a secondary, less secure network. |
Эти приказы поступили по резервной менее защищённой сети связи. |
The governmental telecommunications network shall ensure confidentiality of the information transmitted over this network. |
Правительственная сеть электрической связи должна обеспечивать конфиденциальность информации, передаваемой по этой сети. |
The Director noted that UNICEF had outsourced its telecommunications network and was not running its own network. |
Директор Отдела отметил, что ЮНИСЕФ пользуется услугами системы связи, предоставляемыми внешним подрядчиком, и своей сетью не располагает. |
The result will be a more responsive data network in the missions, providing users with reliable connectivity to the wide area network. |
Результатом этого станет более гибкая сеть передачи данных в миссиях, обеспечивающая надежную связь пользователей с глобальной сетью связи. |
The regional police extranet communication network is connected to the vast Interpol network at its Headquarters at Lyons, France via Canberra. |
Региональная сеть внутренней связи полицейских служб поддерживает контакты с обширной сетью Интерпола в ее штаб-квартире в Лионе через Канберру. |
The RILO network of WCO is an international network which provides assistance and cooperation in the area of laws, communications and exchange of information. |
Сеть региональных отделений по информации и связи ВТО представляет собой международную систему оказания помощи и сотрудничества в сфере законодательства, поддержания связей и обмена информацией. |
For reasons given in paragraph 5 of your report, you propose the configuration of an initial backbone satellite network as an interim step towards a global telecommunications network. |
По причинам, изложенным в пункте 5 Вашего доклада, Вы предлагаете конфигурацию первоначальной, опорной сети спутниковой связи как промежуточный шаг к глобальной сети электросвязи. |
That Intranet-based network would be connected to the Internet gateway through the wireless Baghdad broadband network, which was a major project of the Ministry of Communications. |
Эта интрасеть будет подключена к станции сопряжения с Интернетом через беспроводную широкополосную сеть, которая была создана в Багдаде в рамках крупного проекта Министерства связи. |