| The internal UNIFIL network and its gateways will be enhanced, allowing for greater bandwidth throughput and quality of service. | Внутренняя сеть ВСООНЛ и каналы доступа к ней будут расширены, что позволит повысить скорость широкополосной связи и качество обслуживания. |
| The use of such a network has been successful and is therefore recommended. | Использование такой сети зарекомендовало себя как успешное, и в этой связи рекомендуется к применению. |
| Effective rural broadband development policies thus tend to facilitate market entry and competition in the delivery of network infrastructure and services at all levels. | Таким образом, действенные меры политики, направленные на развитие широкополосной связи в сельских районах, как правило, облегчают выход на рынок и содействуют конкуренции в сфере строительства сетей инфраструктуры и оказания услуг на всех уровнях. |
| A satellite network would be established as the backbone for all communications. | Будет создана спутниковая сеть, служащая несущим каналом всей связи. |
| Transit agreements are also being maintained and supported by an efficient and effective liaison officer network. | Кроме того, продолжают реализовываться транзитные соглашения, за чем следит эффективно и результативно действующая сеть офицеров связи взаимодействия. |
| National communications systems were also established to unite the local and mobile systems in a single network. | Кроме того, для объединения местных и мобильных систем в единую сеть созданы национальные системы связи. |
| It would also provide an opportunity to strengthen links with the Global Atmosphere Watch (GAW) network. | Это совещание позволит также укрепить связи с сетью Глобальной службы атмосферы (ГСА). |
| The functions of the research and liaison officers network have also been tailored to facilitate cooperation in the four priority areas for intervention. | Функции сети специалистов по исследованиям и связи также были более тесно скоординированы для облегчения сотрудничества в четырех приоритетных областях деятельности. |
| Speakers also reiterated the usefulness of such meetings in providing senior law enforcement authorities the opportunity to meet, network and discuss cooperation at the operational level. | Выступавшие также подтвердили полезность подобных совещаний, предоставляющих высокопоставленным сотрудникам правоохранительных органов возможность встретиться, наладить связи и обсудить вопросы сотрудничества на оперативном уровне. |
| Furthermore, institutions and associations can find other organisations operating in their field and network with them. | Кроме того, учреждения и организации могут искать другие организации, работающие в той же области, и налаживать с ними связи. |
| It's just the old boy's network reasserting itself, that's all. | Просто старые связи напомнили о себе, вот и всё. |
| We finally found the network the RAT was using to communicate with. | Мы, наконец-то, нашли сеть, которую использовали для связи с "крысой". |
| We're hoping to get our communications network restored shortly. | Мы надеемся восстановить нашу сеть связи в ближайшее время. |
| My contacts, my front, your network. | Мои связи, мое прикрытие, твоя сеть. |
| I thought I could put cell towers and create a network. | Я подумал, что смог бы установить вышки сотовой связи и создать сеть. |
| The connections of the brain's neural network determines the pathways along which neural activity flows. | Связи в мозговой нервной сети определяют путь, вдоль которого течет нервная деятельность. |
| Parsa's network has connections in Miami. | Сеть Парсы имеет связи в Майами. |
| These orders came through a secondary, less secure network. | Эти приказы поступили по резервной менее защищённой сети связи. |
| The governmental telecommunications network shall ensure confidentiality of the information transmitted over this network. | Правительственная сеть электрической связи должна обеспечивать конфиденциальность информации, передаваемой по этой сети. |
| The Director noted that UNICEF had outsourced its telecommunications network and was not running its own network. | Директор Отдела отметил, что ЮНИСЕФ пользуется услугами системы связи, предоставляемыми внешним подрядчиком, и своей сетью не располагает. |
| The result will be a more responsive data network in the missions, providing users with reliable connectivity to the wide area network. | Результатом этого станет более гибкая сеть передачи данных в миссиях, обеспечивающая надежную связь пользователей с глобальной сетью связи. |
| The regional police extranet communication network is connected to the vast Interpol network at its Headquarters at Lyons, France via Canberra. | Региональная сеть внутренней связи полицейских служб поддерживает контакты с обширной сетью Интерпола в ее штаб-квартире в Лионе через Канберру. |
| The RILO network of WCO is an international network which provides assistance and cooperation in the area of laws, communications and exchange of information. | Сеть региональных отделений по информации и связи ВТО представляет собой международную систему оказания помощи и сотрудничества в сфере законодательства, поддержания связей и обмена информацией. |
| For reasons given in paragraph 5 of your report, you propose the configuration of an initial backbone satellite network as an interim step towards a global telecommunications network. | По причинам, изложенным в пункте 5 Вашего доклада, Вы предлагаете конфигурацию первоначальной, опорной сети спутниковой связи как промежуточный шаг к глобальной сети электросвязи. |
| That Intranet-based network would be connected to the Internet gateway through the wireless Baghdad broadband network, which was a major project of the Ministry of Communications. | Эта интрасеть будет подключена к станции сопряжения с Интернетом через беспроводную широкополосную сеть, которая была создана в Багдаде в рамках крупного проекта Министерства связи. |