Provision is also proposed for the acquisition of satellite earth stations at Nairobi, ECLAC and ESCWA in connection with the proposed satellite backbone network of global telecommunications systems. |
Предусматриваются также ассигнования на приобретение наземной станции слежения за спутниками в Найроби, ЭКЛАК и ЭСКЗА в связи с предлагаемым созданием глобальной спутниковой системы электросвязи. |
The resources requested under general temporary assistance would provide for additional work required related to network reconnections and reconfigurations of United Nations organizational units at Vienna. |
Ресурсы, испрашиваемые по статье временной помощи общего назначения, предназначены для оплаты необходимой дополнительной работы в связи с подсоединением сети и перестройкой организационных подразделений Организации Объединенных Наций в Вене. |
In that connection, the Popular Participation Act promoted decentralization and democratization, with recognition of the grass-roots organizations and groups that formed a social network in rural areas. |
В этой связи в соответствии с Законом об участии населения поощряется децентрализация и демократизация и признаются низовые организации и группы, которые образовали социальную сеть в сельских районах. |
Through regional cooperation, we can establish a coordinated network of infrastructure, including ports, airports, railways and energy plants, electricity grids, phone networks and computer communications. |
На основе такого регионального сотрудничества мы можем создать координированную сеть объектов инфраструктуры, таких, как морские порты, аэропорты, железные дороги и электростанции, системы передачи электроэнергии, телефонные сети и сети компьютерной связи. |
They may also be too small to cope with large emergencies, a capacity which is often a precondition for being part of a network. |
Они также могут быть слишком небольшими, чтобы справляться с крупномасштабными чрезвычайными положениями, т.е. не имеют того потенциала, который зачастую является предварительным условием для участия в создании сети связи. |
Owing to the devastation of the local economy and infrastructure, UNAVEM would need a highly efficient logistic network that would rely on a well-balanced mix of surface and air transport. |
В связи с упадком местной экономики и разрушением объектов инфраструктуры КМООНА потребуется чрезвычайно эффективная система материально-технического обеспечения, которая будет опираться на хорошо сбалансированную систему наземных и воздушных перевозок. |
In this case, support was provided for the creation of an effective national observer network, based on the participation of appropriate national organizations. |
В данном случае поддержка была оказана в связи с созданием эффективной системы национальных наблюдателей на основе участия соответствующих национальных организаций. |
For this purpose, it will set up a network in collaboration with the Member States, National Commissions and with relevant intergovernmental and non-governmental organizations. |
В связи с этим она создаст сеть в сотрудничестве с государствами-членами, национальными комиссиями и с другими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями. |
(e) The benefits from uploading communications or their summaries to computer network conferences |
ё) преимущества введения текста сообщений или их резюме в сеть компьютерной связи; |
The system will facilitate vital communication links within the region through a radio network as well as the INMARSAT satellite system. |
Эта система будет содействовать установлению жизненно необходимых каналов связи в регионе через сеть радиостанций, а также через спутниковую систему ИНМАРСАТ. |
UNICEF has established its own full service Internet facility and will shortly make public and other relevant information available on this ubiquitous world-wide electronic network. |
ЮНИСЕФ создал свой собственный полномасштабный комплексный терминал системы "Интернет" и вскоре получит возможность обеспечивать доступ к общественной и другой соответствующей информации, хранящейся в этой глобальной сети электронной связи. |
UNICEF is continuing to work with the United Nations and other organizations in planning a global United Nations telecommunications network. |
ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в планировании глобальной системы телекоммуникационной связи Организации Объединенных Наций. |
introduction of a single mobile communications network covering all State structures. |
введение единой мобильной сети связи между всеми государственными структурами. |
The programme capitalizes on the outward-looking, export and international business orientation of the entrepreneurs, making EMPRETEC a regional and world-wide programme network. |
Благодаря ориентации предпринимателей на внешние связи экспорт и международный бизнес ЭМПРЕТЕК является региональной и всемирной программной сетью. |
The Steering Committee is intended to perform a catalytic role with regard to the development of joint activities, and to establish a network of collaboration among relevant organizations. |
Предполагается, что Руководящий комитет должен играть каталитическую роль в связи с разработкой совместных мероприятий и что он будет заниматься созданием сети сотрудничества между соответствующими организациями. |
(ii) International cooperation; liaison network; legislation and application of laws; |
іі) международное сотрудничество; сеть связи; законодательство и его применение; |
A. Benefits of the proposed satellite network. 50 - 51 16 |
А. Преимущества предлагаемой сети спутниковой связи 50 - 51 18 |
C. Proposed funding for the satellite network. 59 - 70 21 |
С. Предлагаемое финансирование сети спутниковой связи 59 - 70 23 |
The Unit is now operational in northern Sudan, with a network of communication and information transmission as well as trained staff in every State. |
В настоящее время группа действует в северных районах Судана, располагая сетью для поддержания связи и передачи информации, а также подготовленными сотрудниками в каждом штате. |
The Department monitors the occurrence of disasters and draws upon early warning and alert information through a network of contacts with the disaster management community. |
Департамент следит за ситуацией в районах, где происходят катастрофы, опираясь на данные раннего оповещения, поступающие по каналам связи с организациями, занимающимися ликвидацией последствий катастроф. |
The Logistics Base continued to provide communications support to 19 of 22 United Nations operations worldwide and to several specialized agencies through the global satellite network. |
С помощью Глобальной системы спутниковой связи База материально-технического снабжения по-прежнему оказывала поддержку в обеспечении связи для 19 из 22 операций Организации Объединенных Наций в различных районах мира, а также для нескольких специализированных учреждений. |
A salient example of TCDC in the field of communication was COM-NET, a network of national and regional communication research and documentation centres. |
Наглядным примером ТСРС в области связи является КОМНЕТ - сеть национальных и региональных центров исследований и документации по вопросам связи. |
The general trend was towards the development of a universal personal telecommunications system that would allow communications with network interface selected by a customer. |
Отмечена общая тенденция, состоящая в разработке универсальной персональной системы связи, которая позволит устанавливать связь с сетевым интерфейсом, выбранным потребителем. |
There are also plans to develop communications through the Inmarsat satellite network for maritime guidance of ships and prediction of hazards and disasters that might face them. |
Имеются также планы наладить каналы связи через сеть спутников "Инмарсат" для целей морской навигации, управления морскими судами и прогнозирования стихийных бедствий, которые могут им угрожать. |
Responsible for overseeing the variety of complex issues associated with UNAMIR, including refugee management, infrastructure rebuilding and establishment of a communications network. |
Осуществляет надзор за выполнением ряда сложных задач, связанных с деятельностью МООНПР, включая помощь беженцам, восстановление инфраструктуры и создание системы связи. |