Resident coordinators will continue to be invited, through the UNDP network, as the main international spokespersons on development issues at all major events in programme countries. |
Через сеть связи ПРООН координаторов-резидентов будут по-прежнему приглашать на все крупные мероприятия в странах, где осуществляются программы, в качестве главных представителей ПРООН, которые должны донести до международной общественности информацию о проблемах развития. |
In addition, interfaces will be required to UCTE centres either existing or new that are responsible for UCTE-wide reliability and transmission network management. |
Кроме того, потребуется организация интерфейсов для связи с уже существующими или новыми центрами СКППЭ, осуществляющими функции обеспечения общесетевой надежности СКППЭ и оперативно диспетчерского управления магистральной сетью. |
Monitoring of water quality is done in the 17 SILAIS and the network for production and distribution of chlorine is being strengthened. |
Что касается оценки санитарных рисков и связи между потреблением воды и здоровьем, то на местах было проведено первое исследование воды, источников и водопроводной системы для выявления этих параметров. |
Completing infrastructure projects (e.g. telecommunications network, highways, seaports, subway/rail, airport) is now an economic and political imperative. |
Одной из важнейших экономических и политических задач в настоящее время является завершение проектов строительства объектов инфраструктуры (например, систем связи, автострад, морских портов, метро/железных дорог, аэропорта). |
Internet platforms such as the International Platform on Sport for Development are fundamental to ensuring that a coherent and coordinated knowledge network is put in place. |
В создании этого глобального механизма важная роль отводится Международной рабочей группе по спорту как средству содействия развитию и миру в связи с ее намеченным вхождением в состав Отделения по спорту на благо развития и мира. |
As part of the network of services for the elderly, social assistance is also provided through restaurants and clubs for older persons with limited resources. |
Речь идет о столовых и клубах для престарелых лиц, ограниченных в средствах, как одном из способов удовлетворить свои потребности, не теряя связи с социальной средой. |
The 360 Group was a fibre-optics network provider with international operations, comprising more than 90 companies registered in about 33 jurisdictions with nearly 2000 employees. |
Группа "360"была международным оператором волоконно-оптических сетей связи и имела в своем составе более 90 компаний, зарегистрированных в 33 странах, со штатом численностью почти 2000 человек. |
Maintained external/internal radio, telephone and data communication network to function daily during the year |
Техническое обслуживание внешней/внутренней сети радиосвязи, телефонной связи и передачи данных в целях обеспечения ее повседневного функционирования в течение года |
On recommendation 2 (c) above, members of CEB note that NGO/CSO focal points throughout the United Nations system are organized as a network through the Non-Governmental Liaison Service. |
Во исполнение рекомендации 2(c) выше члены КССР отмечают, что координационные центры по делам НПО/ОГО в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций объединены в одну систему, созданную на базе сети Службы связи с неправительственными организациями. |
The subprogramme will build on the comparative advantage of ESCAP within existing subregional mechanisms for tropical cyclone-related disasters and its Regional Space Applications Programme and the established network associated with it. |
При осуществлении подпрограммы будут задействованы сравнительные преимущества ЭСКАТО в рамках существующих субрегиональных механизмов по связанным с тропическими циклонами стихийным бедствиям и в рамках ее Региональной программы применения космической техники и созданной в связи с нею сети. |
The amount of $829,600 is proposed for field network support, which includes continuous data and voice communications between Headquarters and field operations. |
Предлагается выделить 829600 долл. США на оказание сетевой поддержки на местах, включая обеспечение непрерывного обмена данными и речевой связи между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
Rwandatel has launched a broadband wireless network to compete with Rwanda's first mobile operator, a subsidiary of MTN South Africa. |
Компания "Руандатель" организовала широкополосную беспроводную сеть, конкурируя с первым оператором мобильной связи Руанды, дочерним предприятием южноафриканской компании "ЭмТиЭн". |
The telecommuting solution implemented by the Organization allows staff members to access core applications and critical information by means of network connectivity without compromising security. |
Решение о предоставлении возможностей персоналу работать на дому, принятое Организацией, позволяет сотрудникам пользоваться доступом к основным системам и важной информации с помощью сетевой связи, не создавая при этом угрозы для безопасности. |
All staff members, whether on duty or on standby, have mobile phones, which are always switched on and connected with a network which facilitates fast communication. |
Все сотрудники вне зависимости от того, находятся ли они непосредственно на дежурстве или в резервном составе, имеют при себе мобильные телефоны, которые должны быть всегда включены и подключены к сети, что содействует оперативной связи. |
This type of mobile telephone-based network might be replicable in other developing countries, although the specific conditions varied greatly by country, which would place limits on its general replicability. |
Подобного рода сеть, основанную на мобильной телефонной связи, можно было бы создать и в ряде других развивающихся стран, хотя в силу значительных различий между странами возможности распространения этой модели могут оказаться ограниченными. |
UNFPA will make use of and participate in the integrated, inter-agency technical resources network available through the regional directors' teams. |
В связи с этим ЮНФПА будет стремиться к созданию высококачественных глобальных, региональных и национальных технических сетей для использования странами, охватываемыми программами помощи. ЮНФПА обеспечит использование комплексной межучрежденческой сети распределения технических ресурсов и свое участие в ее деятельности через региональные группы директоров. |
Point-to-point radio links are used to extend the United Nations network services to locations where it is impractical or inappropriate to employ a dedicated satellite terminal. |
Радиосвязь между пунктами используется для распространения услуг сети связи Организации Объединенных Наций на места, где нецелесообразно или непрактично использовать специальную оконечную станцию спутниковой связи. |
You can purchase a phone locked to a different network and use it with your own SIM card and service. |
Можно также приобрести телефон, заблокированный для работы с другой сетью связи, и использовать его со своей SIM-картой в своей сети связи. |
These provide two telephone/fax connections and are to be sited at police stations that are located within a short distance of an existing United Nations network site. |
Они обеспечивают две точки подключения телефонной/факсимильной связи и будут установлены в отделениях полиции, находящихся на небольшом расстоянии от существующего центрального узла связи Организации Объединенных Наций. |
(b) Americas: A plan for a new regional meteorological telecommunication network based on two-way multi-point telecommunication services via satellite was agreed upon and was to be operational in the second half of 1995, involving more than 20 countries. |
Ь) Америка: согласован план создания новой региональной сети метеорологической связи на основе двусторонних многоабонентских служб связи через спутник, запуск которого планируется осуществить во второй половине 1995 года с участием более 20 стран. |
The Foundation developed a private custom client-server network within its platform, becoming thus, the only electronic communications tool of the G-77. |
Совместный фонд гордится тем, что он обеспечивает эффективные электронные связи, позволяя Группе 77 постоянно удовлетворять свои расширяющиеся потребности в области информации и коммуникаций. |
In lock basins and locks, vessels equipped with a radiotelephone permitting communication on the nautical information network shall listen on the channel allotted to the lock. |
В местах отстоя судов у шлюзов и в шлюзах суда, оборудованные устройством радиотелефонной связи, позволяющим осуществлять связь со службой информации о судоходной обстановке, должны обеспечивать работу этой аппаратуры в режиме приема на волне, выделенной для данного шлюза. |
In this regard, Ms. Voytyuk mentioned the Lisbon Network, a European information exchange network between persons and bodies in charge of the training of judges and public prosecutors. |
В этой связи г-жа Войтюк упомянула Лиссабонскую сеть или Европейскую сеть обмена информацией между лицами и органами, занимающимися подготовкой судей и государственных обвинителей. |
The Communications and Information Technology Section intends to restructure the Very Small Aperture Terminal (VSAT) satellite network by implementing Kabul as a VSAT hub for the regional offices. |
Секция планирует реорганизовать систему наземной спутниковой связи ВСАТ путем создания в Кабуле центрального узла такой связи для обслуживания региональных отделений. |
Provision is made for satellite and switching equipment in order for these units to be fully incorporated into the communications network. |
Предусматриваются ассигнования на аппаратуру спутниковой связи и коммутационную аппаратуру, с тем чтобы ее можно было полностью подсоединить к системе связи. |