Примеры в контексте "Network - Связи"

Примеры: Network - Связи
Passive mobile positioning data (the most likely data available from mobile network operators) contains data about events like making a call or sending a text message only. Данные пассивного мобильного позиционирования (наиболее вероятные данные, поступающие от операторов сетей мобильной связи) содержат сведения о таких событиях, как, например, осуществление телефонного звонка или направления текстового сообщения.
In order to expedite the tasks of cooperation, the Ministry has assigned a specific mailbox to this purpose, and these same communications take place through the Organization of American States network. Для ускоренного решения вопросов в области сотрудничества министерством был создан специальный почтовый ящик, и такая форма связи используется сетью Организации американских государств.
Establishment of full network connections to 90 of the Ministry's premises, most notably the Judicial Inspectorate at the Supreme Judicial Council; установление широкополосных линий связи с 90 подразделениями министерства, в особенности Судебной инспекцией и Высшим судебным советом;
CESCR was concerned about insufficient and unequal access to water; the high prevalence of water-borne diseases and resultant child deaths; and that the public sanitation network was confined to urban centres. КЭСКП выразил озабоченность в связи с недостаточным и неравным доступом к воде и широким распространением болезней, передаваемых через воду, и связанной с этим смертностью детей; он также испытывал озабоченность, вызванную тем, что государственная сеть канализации охватывает только городские населенные пункты.
To this end, the Government has made microfinance a cornerstone of its poverty reduction strategy, the ultimate aim being to build an effective nationwide network of local microfinance institutions able to provide financial and non-financial services suited to women's needs. В этой связи мавританское правительство выбрало микрофинансирование в качестве основного элемента своей стратегии борьбы с бедностью и поставило перед собой цель создать в конечном итоге эффективную сеть УМФ шаговой доступности, действующих на всей территории страны и способных оказывать финансовые и нефинансовые услуги, отвечающие потребностям женщин.
Regarding the death of 26 patients from hypothermia in January 2010 in the Havana Psychiatric Hospital, CAT urged Cuba to resolve any deficiencies in the psychiatric hospital network. В связи с гибелью 26 пациентов от переохлаждения в январе 2010 года в городской психиатрической больнице Гаваны КПП настоятельно призвал Кубу устранить возможные недостатки в системе психиатрических лечебных учреждений.
The five NGOs received technical and financial support from the OHCHR Regional Office for Central Asia and maintain a network of lawyers experienced in criminal law who are on-call seven days a week and provide immediate legal representation to arrested individuals. Эти пять НПО получили техническую и финансовую поддержку от Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии и обеспечивают услуги сети юристов, специализирующихся в области уголовного права, которые находятся на связи семь дней в неделю и оказывают срочную юридическую помощь, представляя интересы арестованных лиц.
The wireless network was supported, maintained and subsequently disposed of by 31 October 2009 Эксплуатация, техническое обслуживание и ликвидация сети беспроводной связи были завершены к 31 октября 2009 года
The Scottish Government has also invested in improving the capacity of agencies to identify and deal with violence against women, including routine enquiry in the health sector and a network of training consortia. Правительство Шотландии предпринимало усилия для повышения способности учреждений выявлять случаи насилия в отношении женщин и принимать меры в связи с ними, включая проведение регулярных обследований в системе здравоохранения и создание сети учебных программ.
In that connection, it was proposed to create a global risk mitigation solutions centre with a network of national risk centres, somewhat similar to the underutilized World Bank facility. В этой связи было предложено создать Центр по разработке решений для уменьшения глобальных рисков и сеть национальных центров снижения рисков, учреждения, аналогичные недостаточно широко используемой программы Всемирного банка.
Ituri-based businessmen have all acknowledged to the Group that the traditional trading network with businesses located in Uganda and points beyond has not been interrupted by the violence and banditry of the Ituri armed group leaders and their militias. Базирующиеся в Итури предприниматели заявили Группе, что насилие и преступления со стороны лидеров итурийских вооруженных группировок и их ополчений не смогли нарушить традиционные торговые связи с коммерческими предприятиями, расположенными в Уганде и за ее пределами.
During 2004, the TER PCO continued to collect data on the TER network particularly in relation to the implementation of the TER Master Plan. В 2004 году ЦУП ТЕЖ продолжало собирать данные о сети ТЕЖ, особенно в связи с осуществлением Генерального плана ТЕЖ.
Other important activities undertaken in this connection include the promotion of partnerships between Africa and Asia within the context of the AAITPC, and an expansion of the SPX network, inter alia through the establishment of three new exchanges. Среди других проведенных в этой связи важных мероприятий следует отметить содействие налажива-нию партнерских отношений между Африкой и Азией в контексте деятельности ААЦСИТ и расширение сети СПБ, в частности, в результате создания трех новых бирж.
This institute has established an interactive network with other institutions and stakeholders in the country and has carried out a study that includes: Этот институт сформировал сеть интерактивной связи с другими учреждениями и заинтересованными сторонами в стране и занимается осуществлением исследования, которое включает нижеперечисленные элементы:
In this connection, I wish to commend the increasingly important role of the country's network of NGOs, which has shown potential to positively influence change. Мне хотелось бы в этой связи дать высокую оценку растущей роли сети национальных НПО, которые продемонстрировали свою способность вносить положительный вклад в процесс преобразований.
Ownership and control of weapons of mass destruction and their delivery systems was no longer confined to States, and in that regard, his delegation had been dismayed at the revelations concerning the clandestine procurement network of Abdul Qadeer Khan. Владение оружием массового уничтожения и его системами доставки и контроль над ними более не являются исключительной прерогативой государств, и в этой связи его делегация была весьма встревожена сообщениями о существовании подпольной снабженческой сети Абдул Кадыр Хана.
Moreover, the dangers of State and non-State actors working together needed to be urgently addressed and, in that respect, the procurement network discovered in Pakistan should serve as a grave warning. Кроме того, необходимо безотлагательно заняться борьбой с опасностями, которыми чревато сотрудничество между государственными и негосударственными субъектами, и в этой связи обнаружение в Пакистане сети закупщиков и поставщиков должно послужить серьезным предостережением.
She had been particularly interested to learn that measures had been adopted to expand the communications network in order to improve security for individuals covered by the programme. Для нее было особенно интересно узнать, что были приняты меры для расширения сети связи в целях повышения уровня безопасности лиц, охватываемых этой программой.
The main contributing factor was staff cost savings in the amount of €4.0 million, followed by underexpenditure in field network operating costs mainly arising from the fluctuation of the dollar. Главным фактором в этой связи стала экономия на расходы по персоналу в объеме 4,0 млн. евро, а также недоиспользование эксплуатационных расходов в сети отделений на местах, объясняющееся главным образом колебанием курса доллара США.
In that regard, she urged States parties to provide guidance on further action needed to set up a global network of central authorities among States parties, taking into account gaps in the coverage of existing networks. В связи с этим она настоятельно призвала государства-участники вынести рекомендации в отношении дальнейших действий, необходимых для создания глобальной сети центральных органов государств-участников Конвенции, с учетом пробелов в охвате существующих сетей.
However, upon enquiry, additional information provided to the Committee indicated that, following an internal review, the Mission has decided to minimize the costs involved by constructing the needed accommodation and enhancing the communications network at the site of its logistics base. Однако, как явствует из представленной в ответ на запрос Комитета дополнительной информации, после проведения внутренней оценки Миссия постановила сократить связанные с этим расходы путем сооружения необходимых жилых помещений и улучшения сети связи в месте расположения базы материально-технического снабжения.
It has prepared a number of proposals to expand the number of countries in the network, making use of relevant existing networks and improving channels of communication with and between national focal points. Она подготовила ряд предложений относительно увеличения числа стран, участвующих в деятельности сети, на основе использования соответствующих имеющихся сетей и совершенствования каналов связи с национальными координационными центрами и между ними.
The United States also has a network of more than 50 bilateral mutual legal assistance agreements that may be invoked to provide assistance, including compulsory measures, to foreign authorities investigating or prosecuting criminal cases involving WMD proliferation. Кроме того, Соединенные Штаты располагают сетью, насчитывающей свыше 50 двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи, которые могут использоваться для оказания помощи, включая принудительные меры, иностранным органам, ведущим расследования или осуществляющим судебное преследование в связи с уголовными делами, связанными с распространением ОМУ.
YUVA has a wide network of affiliations with other organizations, demonstrated by YUVA's contribution to the World Social Forum (WSF) since its very beginnings (2001). Движение поддерживает широкие связи с другими организациями, о чем свидетельствует его активное участие во Всемирном социальном форуме (ВСФ) с самой первой сессии (2001 год).
In this regard, the secretariat has begun the process of establishing an international network of science and technology institutions, including national science and technology commissions and other stakeholders in development. В этой связи секретариат начал процесс создания международной сети научно-технических учреждений, в которую войдут национальные научно-технические комиссии и другие участники процесса развития.