The main advantage of the SI3000 OSAP P4M functionality is that the solution works with any mobile network (it is mobile-network-vendor independent). |
Главное преимущество функциональности SI3000 OSAP P4M заключается в том, что данное техническое решение может применяться на любой сети мобильной связи (т. е. не зависит от производителя оборудования сети мобильной связи). |
Mercure now supports digital telephone services of the integrated services digital network for all United Nations agencies located at the Gigiri campus in Nairobi. |
В настоящее время через ЮНЕПнет/"Меркурий" обеспечивается предоставление услуг цифровой телефонной связи в рамках комплексной сети цифровой связи для всех учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в комплексе Гигири в Найроби. |
The network comprises four 3.7-metre earth stations for internal communications and one 4.6-metre hub station for external linkage as well. |
Эта сеть включает в себя четыре 3,7-метровые наземные станции для обеспечения внутренней связи, а также одну 4,6-метровую центральную станцию для обеспечения внешней связи. |
There are about 300,000 cellular mobile phone subscribers, a capacity of 12,000 ports in the data network and more than 75,000 public payphones throughout the country. |
В стране насчитывается около 300000 абонентов мобильной сотовой связи, 12000 портов в сети передачи данных и более 75000 кассовых терминалов мобильной связи общего пользования. |
Provision of $26,464,600 under this heading reflects requirements with respect to the acquisition of communications equipment in order to establish the Operations communications network. |
Ассигнования по данному разделу в размере 26464600 долл. США отражают потребности, связанные с приобретением аппаратуры связи, для создания сети связи Операции. |
The Mission is planning to provide an enhanced microwave and UHF network coverage to improve communications services between Port-au-Prince and regional areas. |
Миссия планирует расширить охват сети связи в диапазонах СВЧ и УВЧ в целях обеспечения более надежной связи между Порт-оПренсом и регионами. |
Mobile phone (sometimes called a cellular phone or cellphone): Portable terminal equipment used for communication and connecting to a fixed telecommunications network via a radio interface (from International Telecommunication Union K. (00), 3.1). |
Мобильный телефон (иногда именуется сотовым телефоном или мобильником): Портативное терминальное устройство, используемое для связи и соединения со стационарной сетью связи (из К. (00), 3.1 Международного союза электросвязи). |
SP Infocom in September 2009, made test inclusion of WiMax network (the company got a national license for usage of Ukraine radio frequency resource for WiMax and Wi-Fi). |
Тема Первого Конгресса - «Сети мобильной и фиксированной связи: услуги, решения и перспективы роста». |
On March 16, 2009, MegaFon founded a virtual mobile network operator "PROSTO" (Just for Communication) on the basis of the Stolichny Branch. |
16 марта 2009 года «Мегафон» создал на базе Столичного филиала виртуального оператора сотовой связи «Просто для общения». |
5- The guarantee is not valid if the problem is resulted from network electricity, power supply, generator or other systems that provide electricity. |
5- Неполадки связи электрической сети либо обеспечивающей электричеством типа генератора не входит в условия гарантии. |
In that context, a cooperative information network, known as the COPINE proposal, linking scientists, educators and professionals in Africa, was prepared by OOSA in close consultation with the secretariat of the MERCURE Governing Board. |
В этой связи УВКП в тесном сотрудничестве с секретариатом Совета управляющих системы "МЕРКУРИЙ" разработало совместную информационную сеть, известную как проект КОПИНЕ. |
It is proposed to consider laying a network of piped water and building EBAIS and health centres with the proper equipment in the communities of Las Brisas, San Rafael and Bolas. |
В этой связи предлагается построить сеть водопроводов и БГКМО и имеющие необходимое оборудование медпункты в поселках Брисас, Сан-Рафаэль и Болас. |
To meet the operational requirements of an expanded radio network and programming 24 hours a day, 7 days a week, it is proposed that the existing post of Radio Producer be reclassified from the P-3 to the P-4 level. |
В целях удовлетворения оперативных потребностей в связи с расширением радиовещания и переходом на круглосуточный режим работы предлагается реклассифицировать должность сотрудника по подготовке радиопрограмм С3 до класса С4. |
No provision had been made in the cost estimates; however, a modest expenditure of $600 was incurred for equipment needed for the maintenance of the communications network. |
В смете расходов ассигнования по этому разделу не предусматривались, однако в связи с закупкой аппаратуры, необходимой для текущего ремонта сети связи, были понесены скромные расходы в размере 600 долл. США. |
Several international LEO communication satellite network development projects saw domestic industry participation in 1996 and 1997. They include GLOBALSTAR, IRIDIUM, ODYSSEY and other multinational LEO satellite communication programmes. |
В 1996 и 1997 годах промышленные предприятия Республики Кореи участвовали в осуществлении ряда международных проектов по созданию сети спутников связи НОО, таких, как ГЛОБАЛСТАР, ИРИДИЙ, ОДИССЕЯ, и других многонациональных программ по спутниковой связи НОО. |
Rapidly expanding mobile networks and broadband network capabilities offer unparalleled opportunities for the ESCAP member countries to accelerate the achievement of both the Summit targets and the Millennium Development Goals. |
Стремительное расширение сетей мобильной связи и потенциал сетей широкополосной связи открывают перед странами - членами ЭСКАТО беспрецедентные возможности для ускорения процесса осуществления как целей, намеченных на Встрече на высшем уровне, так и Целей развития тысячелетия. |
The ship-to-ship network must not be used to provide a voice link. |
Для обеспечения звуковой связи не должна использоваться сеть связи "судно - судно". |
A network of focal points is now in place, with members receiving training on how to provide appropriate responses to the recommendations made by the oversight bodies. |
К настоящему времени сформировалась сеть координаторов, члены которой проходят подготовку по методам принятия надлежащих мер в связи с рекомендациями, выносимыми надзорными органами. |
The component will maintain a strategic communication network by establishing two very high frequency (VHF) base stations and maintaining computers, satellite and mobile phones. |
Компонент будет поддерживать систему стратегической связи, для чего будут созданы две узловые станции диапазона ОВЧ и будет обеспечиваться функционирование компьютеров и спутниковых и мобильных телефонов. |
The actual session keys are received by the network terminal upon requests via a protected communications channel in the messages of the validator server. |
При этом текущие SK CT получает по запросам через защищенный канал связи в сообщениях от сервера-валидатора. |
IQ Agent is software, typically pre-installed on mobile devices by handset manufacturers or network operators, designed to gather, store and forward diagnostic measurements on their behalf. |
IQ Agent - клиентское ПО обычно предустанавливаемое на мобильные устройства производителями или операторами связи и предназначенное для сбора, хранения и передачи диагностических сведений в их адрес. |
If, in the process of not being expelled to the periphery while getting a house, families kept their network and their jobs, we knew that the expansion would begin right away. |
Если в процессе получения дома семьи не выселять на окраину и дать им сохранить все свои связи и рабочие места, мы были уверены, что расширение домов начнётся сразу же. |
The World Bank, for example, has supported the development of a regional backbone network for the under-resourced and under-connected Central African region. |
Так, например, Всемирный банк поддержал развитие региональной магистральной сети в испытывающем нехватку ресурсов и страдающем от неразвитости сетевой связи центральноафриканском регионе. |
The evidence adduced by the UN Panel does not establish the existence of a link between the Ugandan actors cited and any 'elite network' in the so-called 'Ugandan controlled area'. |
В приведенных Группой экспертов доказательствах не содержится свидетельств существования связи между перечисленными угандийскими сторонами и какой-либо из «элитных сетей» в так называемом «районе, контролируемом Угандой». |
However, while these give an absolute lower bound on the amount of connection needed, most such networks prefer a k-connected graph to a tree, so that failure of an any individual link will not split the network into parts. |
Однако, поскольку это даёт абсолютную нижнюю границу на количество необходимого продукта, большинство таких сетей предпочитают рёберно к-связный граф вместо дерева, так что потеря любого отдельной связи не разобьёт сеть на части. |