| Counsel reiterated the importance of the author's childhood and teenage years in the State party, during which he has developed a social network. | Адвокат подтвердил важное значение для автора тех проведенных в государстве-участнике лет, которые совпали с периодом его детства и отрочества, в течение которых у него появились социальные связи. |
| Through active participation in these schemes, UNIDO has successfully widened its network with the investment/finance community to further mobilize additional resources for the development of the African agribusiness sector. | Активное участие в подобных механизмах позволяет ЮНИДО успешно расширять связи с инвестиционным финансовым сообществом с целью мобилизации дополнительных ресурсов на развитие агропромышленного сектора в Африке. |
| These interactions helped create a network of professionals involved in this process, helping them to develop skills needed to create an attractive investment climate. | Это взаимодействие позволило наладить связи между экспертами, работающими в рамках данного процесса, которые помогают им развивать навыки, необходимые для создания привлекательного инвестиционного климата. |
| The Secretary-General also states that this will involve redeploying resources from current structures to the network staffing teams (ibid., para. 78). | Генеральный секретарь указывает также, что в этой связи возникает необходимость в частичном перераспределении ресурсов из действующих структур в сетевые группы по укомплектованию штатов (там же, пункт 78). |
| A satellite and microwave network connecting sites in Abidjan and the regions were maintained to transport voice and data services to users. | В целях предоставления пользователям услуг мобильной голосовой связи и передачи данных поддерживалась работа спутниковой и микроволновой сети, обеспечивающей связь между объектами в Абиджане и регионах. |
| Enhanced security of the voice telecommunications network in Bunia, Lubumbashi and Kisangani | Повышение безопасности телекоммуникационной сети голосовой связи в Буниа, Лубумбаши и Кисангани |
| Recent analysis by ESCAP has shown that the countries in the region could reap greater network externalities by integrating the subregional transport corridors. | Недавно проведенный ЭСКАТО анализ показал, что страны региона могли бы более эффективно укрепить существующие между ними связи путем интеграции субрегиональных транспортных коридоров. |
| Therefore, since 2005, the Foundation has promoted, together with local partners, the creation of a network of development non-governmental organizations of Latin American countries and Spain. | В этой связи, начиная с 2005 года, Фонд, в сотрудничестве с местными партнерами, занимается вопросами создания сетей развития в рамках работы с неправительственными организациями в странах Латинской Америки и в Испании. |
| In that regard it has developed an international network for information exchange on training and advanced education in crime prevention and criminal justice at the international level. | В этой связи он создал международную сеть для обмена информацией по вопросам профессиональной и послевузовской подготовки в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на международном уровне. |
| Through active participation in these schemes, UNIDO has successfully widened its network with the investment/finance community to further mobilize additional resources for the development of the African agribusiness sector. | Благодаря своему активному участию в этих начинаниях ЮНИДО успешно расширила свои сетевые связи с сообществом инвесторов/финансистов на предмет дальнейшей мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития сектора агропредпринимательства в Африке. |
| In the future, the network of liaison and partnership offices will be used to elaborate global strategies and action-oriented recommendations in addressing drugs and crime worldwide. | В будущем эта сеть отделений по связи и партнерским отношениям будет использоваться для разработки глобальных стратегий и рекомендаций практического характера для борьбы с наркотиками и преступностью во всем мире. |
| Along the same line of action, another strategy of the organization is to participate in meetings of its network, which contribute to strengthening ties between entities. | В этой связи еще одной стратегией организации является участие в совещаниях своей сети, что содействует укреплению связей между различными филиалами. |
| The creation of the network was deemed necessary since there is a need for prevention and early intervention on bullying at schools. | Создание этой Сети было признано необходимым, поскольку существует потребность в предупреждении и раннем вмешательстве в связи со случаями издевательств в школах. |
| Broadband ICT infrastructure consists of several layers of transmission network, access facilities and end-user services, which can be deployed in a variety of configurations. | Инфраструктура ИКТ широкополосной связи состоит из нескольких уровней сети передачи данных, механизмов доступа и услуг для конечных пользователей, которые могут быть выстроены в различных конфигурациях. |
| The Monitoring Group has documented proof of direct connections between Asmara and an Al-Shabaab leader who is an important figure in this proxy spoiler network. | В частности, Группа контроля документально зафиксировала прямые связи между Асмарой и лидером группировки «Аш-Шабааб», который является важной фигурой в данной сети деструктивных сил. |
| A key tool in this regard is the guidance note prepared by the United Nations network on racial discrimination and protection of minorities and approved by the Secretary-General. | Ключевым инструментом в этой связи является директивная записка, подготовленная сетью Организации Объединенных Наций по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств и одобренная Генеральным секретарем. |
| The competition introduced by such a network could lower the cost of international bandwidth and also provide incentives to Governments to liberalize international gateways. | Конкуренция, обусловленная такой сетью, может снизить затраты на создание международной широкополосной связи, а также заставить правительства либерализовать деятельность международных порталов. |
| Mobile positioning data are a collection of information in a mobile operator's network on events that specify a specific subscriber's presence in time and space. | Данные мобильного позиционирования представляют собой содержащуюся в сети оператора мобильной связи подборку информации о событиях, которые определяют положение конкретного абонента во времени и пространстве. |
| It's a secure network, Jack! | Это секретный канал связи, Джек. |
| Actually... There's a lot of information that the cellular network tracks that you might not be aware of. | На самом деле... сети сотовой связи отслеживают много информации, о которой вы можете и не догадываться. |
| So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. | Если вы начали звонок по сотовой связи и возвращаетесь домой, деньги капают. |
| With Mr. Brasha's international network and vast financial resources, he is the very definition of a flight risk, Your Honor. | Учитывая международные связи мистера Браша и его огромные финансовые ресурсы, есть большой риск того, что он попытается скрыться, ваша честь. |
| And because they also track the cell tower that the customer uses to access the network, we can tell that Kevin West was at home. | А еще они отслеживают вышку сотовой связи, которую использует клиент чтобы подключиться к сети, поэтому можно с уверенностью сказать, что Кевин Уэст был дома. |
| At Stacks Mobile, I made a cell network that never drops a call. | Я создал сеть мобильной связи, и наши телефоны всегда в зоне доступа. |
| We've spent the last year trying to establish a communications network with as many of the surviving resistance groups as our scouting parties could find. | Последний год мы потратили на организацию сетей связи с как можно большим количеством групп сопротивления, которые находили наши разведчики. |