Примеры в контексте "Network - Связи"

Примеры: Network - Связи
The Azerbaijani delegation was pleased to note that Azerbaijan had been included, along with seven other countries, in the Secretary-General's youth employment network. В этой связи делегация Азербайджана с удовлетворением отмечает, что эта страна входит в число семи членов Сети по обеспечению занятости молодежи, созданной Генеральным секретарем.
The World Customs Organization informed the Panel that it had established a network of Regional Intelligence Liaison Offices, each assigned to a number of countries, to facilitate the exchange of information and cooperation within a region. Всемирная таможенная организация информировала Группу о том, что ею создана сеть региональных отделений информации и связи, каждое из которых курирует несколько стран, в целях содействия обмену информацией и сотрудничеству в регионе.
To that end, the time has arrived to further study the serious evidence that exists with regard to the financing of the Al Qaeda network with money from the illicit drug trade. В этой связи пришло время провести дополнительное исследование имеющихся серьезных доказательств финансирования сети «Аль-Каида» за счет контрабандной торговли наркотиками.
As to other names that are not included in the List, Indonesia maintains the view that it is imperative to obtain firm evidence of their involvement with the Al-Qaida network. Что касается других фамилий, не включенных в перечень, то, по мнению Индонезии, крайне важно получить твердые доказательства их связи с сетью «Аль-Каиды».
Many parties actually claim to have difficulties in searching for qualified women, and suggest that a women's network should give them assistance in this matter. Фактически, многие партии утверждают, что им трудно найти достаточное количество квалифицированных женщин, и предлагают, чтобы женская сеть оказывала им помощь в этой связи.
Vietnam's banking system, therefore, needs technical assistance in order to train a group of specialized experts within the overall network for uniform coordination, meeting the requirements of the Resolution 1455 and other resolutions adopted by the UN Security Council. В связи с этим банковская система Вьетнама нуждается в технической помощи, для того чтобы подготовить группу специалистов в рамках общей сети в целях обеспечения единой координации, выполнения требований резолюции 1455 и других резолюций, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Informal task forces and round tables on specific issues, web site for information and experience sharing, network building, and dissemination of best practices Неофициальные целевые группы и совещания «за круглым столом» по конкретным вопросам; веб-сайт для обмена информацией и опытом; создание сетей связи; и распространение передовых практических методов
In this connection, Member States needed to use existing international instruments as the legal framework for providing assistance and to expand their network of bilateral and regional treaties and agreements to supplement those instruments. В этой связи государствам - членам требуется использовать действующие международно - правовые документы в качестве правовой базы для предоставления помощи и расширять имеющуюся у них систему двусторонних и региональных договоров и соглашений в целях дополнения этих документов.
With regard to the regime associated with the settlements, mention was made of the bypass roads and the establishment of a network of roads reserved for the settlers. В связи с режимом, касающимся поселений, внимание обращалось на строительство объездных дорог и укрепление автодорожной сети, предназначенной для поселенцев.
Especially regarding a single woman, the note prescribed that the existence of a social network and a connection to other parts of the Democratic Republic of the Congo had to be taken into account when assessing whether internal relocation was a possibility. Что касается особого случая незамужних женщин, в директивах указывается, что при оценке возможности внутреннего перемещения необходимо учитывать наличие социальной опоры и связи с другими районами Демократической Республики Конго.
In addition to the management of call logging for cost recovery in all locations, it must be taken into consideration that sensitive information is transmitted across the whole voice network and to external destinations, thus prohibiting the delegation of those functions and responsibilities to national staff. Помимо регистрации информации о телефонных звонках для целей возмещения издержек во всех пунктах базирования необходимо также учитывать, что по всей сети голосовой связи передается конфиденциальная информация, предназначенная для внешних пользователей, что не позволяет делегировать эти функции и обязанности национальному персоналу.
It was also his rationale for mobilizing the entire United Nations network to respond in a broad and coordinated way to the economic crisis, with a primary focus on the vulnerable. Этим же руководствовался он, мобилизуя всю сеть Организации Объединенных Наций на принятие широких и скоординированных мер в связи с экономическим кризисом, ориентированных главным образом на уязвимые группы.
The Service managed to implement successfully 81 per cent of the requests for changes. The bulk of those related to the network, messaging, desktop applications, telephony, the Internet and data storage services. Служба смогла успешно выполнить 81 процент запросов в отношении изменений, большая часть из которых касалась сети, передачи сообщений, настольных систем, прикладных программ, телефонной связи, Интернета и хранения данных.
The Information Technology Assistant will also troubleshoot and resolve malfunctions, coordinate and plan the installation of coaxial and fibre-optic cables, and oversee the more complex interfacing of local area network equipment with satellite and microwave radio networks. Помощник по вопросам информационных технологий будет также выявлять и устранять неисправности, координировать и планировать установку коаксиальных и волоконно-оптических кабелей, а также контролировать работу более сложных систем подключения сетевого оборудования к системам спутниковой и радиорелейной связи.
The network soon developed into a two-way channel of communication between the public and the Government, and in many cases provided a forum for health professionals and community activists supportive of rational regulation and higher-quality services. Вскоре сеть превратилась в двусторонний канал связи между общественностью и правительством, и во многих случаях она являлась форумом для специалистов по вопросам здравоохранения и общинных активистов, выступающих в поддержку рационального регулирования и оказания более качественных услуг.
During the network discussion, many respondents expressed support and enthusiasm for the proposed theme marking the 20th anniversary of the HDR, which will provide an opportunity to review its contribution to development thinking and assess its impact on policy and practice. В ходе сетевого обсуждения многие респонденты выражали поддержку и энтузиазм в связи с предложенной темой, перекликающейся с 20й годовщиной доклада и открывающей возможность для рассмотрения его вклада в разработку концепции развития и оценки ее воздействия на теорию и практику.
Print a test page with the printer in stand-alone mode or connected to a computer or local area network to assess connectivity. Печать тестовой страницы на принтере в автономном режиме или на принтере, подключенном к компьютеру или локальной сети, для проверки связи.
They were released on 5 July. On 9 July in Kinshasa, the Minister for Communication and Media issued a decree closing a local radio and television network belonging to a Tshisekedi supporter, allegedly for broadcasting programmes inciting public violence. Их освободили 5 июля. 9 июля в Киншасе министр связи и средств массовой информации опубликовал указ о закрытии местной сети радиостанций и телевизионных станций, принадлежащей стороннику Чисекеди, якобы за транслирование программ, подстрекающих к публичным насильственным действиям.
It proposed a new policy on developing and expanding the use of national broadband network (NBN) as an enabling technology to generate more efficient management of energy, water and transport services. Этим органом была предложена новая политика развития и расширения использования национальной сети широкополосной связи (НСШС) в качестве технологии, позволяющей добиться более эффективного управления в сфере энергетики, водоснабжения и транспорта.
To ensure level playing field between the incumbent and new entrants, the same interconnections fees for calls made in the fixed network applied to all market participants. В целях обеспечения равных условий для уже утвердившихся компаний и новых операторов на звонки в сети стационарной телефонной связи устанавливаются равные тарифы для всех участников рынка.
Linking provincial and rural road systems through a network of dry ports, supplemented by specific facilities geared to facilitating the transport of fresh food, would be a step in this direction. Определенным шагом в этом направлении было бы обеспечение связи между системами провинциальных и сельских районов через сеть «сухих портов», что должно дополняться конкретными объектами, призванными облегчать транспортировку свежих продовольственных товаров.
Establishes a network of focal points, listed on the website of the Convention, with the aim of strengthening links between Parties and facilitating a systematic exchange of relevant information; З. учреждает сеть пунктов связи, указанных на веб-сайте Конвенции, с целью укрепления контактов между Сторонами и облегчения систематического обмена соответствующей информацией;
In this respect, the ICRC draws the attention of States to the potential humanitarian consequence of cyberwarfare, that is, the resort to computer network attacks during armed conflict situations. В этой связи МККК обращает внимание государств на возможные гуманитарные последствия кибервойны, то есть атак на компьютерные сети в ходе вооруженных конфликтов.
The mobile network operator paid the price of the good or service purchased to the seller and eventually charged the customer's mobile phone bill. Оператор сети мобильной связи уплачивает продавцу цену приобретенного товара или услуги, а затем включает ее в выставляемый покупателю счет за мобильные телефонные разговоры.
According to the same suggestion, mobile network operators might be held liable for transaction errors occurred during operations under their control, while a duty to indemnify any loss caused by their negligence might be imposed on trusted service managers. В соответствии с тем же предложением операторы мобильных сетей связи могли бы нести ответственность за транзакционные ошибки, допущенные в процессе контролируемых ими операций, тогда когда обязанность компенсировать убытки, причиненные их небрежностью, могла бы быть возложена на доверенных менеджеров услуг.