Примеры в контексте "Network - Связи"

Примеры: Network - Связи
For goal 7, the organization acts as the coordinator of the Mediterranean Education Initiative for Environment and Sustainability, a Johannesburg type II partnership initiative, which facilitates a network of over 3,000 educators and NGOs working on environmental protection and sustainable development. В связи с целью 7 организация выступает в качестве координатора Средиземноморской образовательной инициативы по окружающей среде и устойчивости, йоханнесбургской инициативы партнерства второго типа, которая обеспечивает работу сети из более чем 3 тыс. преподавателей и неправительственных организаций, занимающихся охраной окружающей среды и устойчивым развитием.
The Working Group thanked the delegations that had made presentations and decided to establish a network of national focal points for preparing national SoE reports, taking into account, in particular, the experience gained in that respect within the EEA networks. Рабочая группа выразила признательность делегациям, выступившим с сообщениями, и приняла решение учредить сеть национальных координационных центров по подготовке национальных докладов о СОС с учетом, в частности, опыта, накопленного в этой связи сетями ЕАОС.
While links with other regions and, to some extent, other Conventions, have developed, information network links are still lacking. В то время как связи с другими регионами и, в некоторой степени, с другими конвенциями уже существуют, связи с информационными сетями по-прежнему отсутствуют.
In that context, Member States highlighted the importance of expanding the network of international agreements for the transfer of sentenced persons and urged the Thirteenth Congress to explore ways and means of promoting the wider application of that mechanism to persons serving custodial sentences. В этой связи государства-члены подчеркнули важность расширения сети международных соглашений, посвященных передаче осужденных лиц, и обратились к тринадцатому Конгрессу с настоятельным призывом изучить пути и средства для поощрения более широкого применения этого механизма в отношении лиц, отбывающих сроки заключения.
However, Asmara's backing of this particular proxy network, which engages in acts that threaten peace and security and which maintains close relations with Al-Shabaab, does constitute a violation of Security Council resolutions. Вместе с тем поддержка Асмарой такой конкретной сети посредников, которая принимает участие в актах, которые представляют угрозу для мира и безопасности, и которая поддерживает тесные связи с группировкой «Аш-Шабааб», является нарушением резолюций Совета Безопасности.
The initiative's current phase encompasses strategic and expert-level dialogue, the network of research and liaison officers and information management, all of which were established as global programme foundations to support the initiative. Нынешний этап осуществления инициативы включает проведение диалога по стратегическим вопросам и на уровне экспертов, работу сети специалистов по исследованиям и связи и управление информацией, и все это основополагающие элементы глобальной программы, предназначенные для поддержки данной инициативы.
In addition, a network of community mediators had been established to liaise between the Roma community and schools, and teaching materials had been developed to help teachers deal with any issues that might arise. Кроме того, создана сеть посредников для обеспечения связи между общиной рома и школами, и разработаны учебно-методические материалы, чтобы помочь учителям в решении любых проблем, которые могут возникнуть.
But our network is down for the moment. но все виды связи на борту временно недоступны.
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system, and require that this network be accessible to everyone, with open standards. Поэтому я бы хотела, чтобы мы запустили межгосударственную беспроводную многоканальную систему связи через беспроводной Интеренет, и необходимо, чтобы эта сеть была доступна для всех, с открытыми стандартами.
The higher number of microwave links was owing to the fact that DIS offices were connected to the Mission network for voice and data services Большее число микроволновых каналов связи объясняется тем обстоятельством, что СОП осуществляли речевую связь и передачу данных через сеть Миссии.
A connectivity mission had been launched during the year between India and the countries of the African Union, under which 53 nations would be linked through a satellite and fibre-optic network, a project which was currently being studied by the African Union. В нынешнем году была организована программа по установлению связи между Индией и странами Африканского союза, в рамках которой 53 государства будут связаны между собой системой спутниковой и волоконно-оптической связи, проект создания которой в настоящее время рассматривается Африканским союзом.
(b) Based, where feasible, on existing network systems and designed to seek synergy through linkages with existing relevant institutions to avoid duplication and overlap; Ь) быть основанным, когда существует соответствующая практическая возможность, на существующих сетях и направлен на достижение синергического эффекта за счет связи с соответствующими действующими учреждениями в интересах избежания дублирования в работе;
Enhancements to the WCO's information and intelligence strategy including the operation of its global network of Regional Intelligence Liaison Offices (RILO's); усовершенствование стратегии сбора информации и данных ВТО, включая работу ее глобальной сети региональных отделений оперативной связи;
For this reason, it is contributing seven monitoring facilities to the worldwide network, which encompass the four technologies, and is at present exploring the establishment of an eighth infrasound facility. В этой связи она создала в рамках международной системы семь станций мониторинга, которые охватывают четыре вида технологии, и в настоящее время изучается вопрос о развертывании восьмой станции инфразвукового мониторинга.
Turning to more recent threats, she expressed the Coalition's concern at the possibility of terrorists' acquiring nuclear weapons and at the activities of the A.Q. Khan network and, in that connection, welcomed the Security Council deliberations on weapons of mass destruction. Останавливаясь на более новых угрозах, она выражает обеспокоенность стран - членов Коалиции в отношении возможности приобретения ядерного оружия террористами и деятельности сети А.К. Хана и в этой связи приветствует рассмотрение Советом Безопасности вопросов, касающихся оружия массового уничтожения.
The Executive is looking at the existing sitter service network, which provides childcare in the parent's home to support unusual working patterns for low income families, as a possible means of extending eligibility to the Childcare Tax Credit in Scotland. Правительство рассматривает существующую сеть служб сиделок, обеспечивающих уход за детьми на дому, обслуживая семьи с низким уровнем дохода, в которых родители работают в нестандартном режиме, как возможное средство предоставления права на налоговую льготу в связи с уходом за ребенком в Шотландии.
Building on its expertise in trade facilitation in organizing such events and on the created network of contacts, UNECE will host trade facilitation fora in 2005 and 07. Основываясь на своем опыте упрощения процедур торговли в связи с организацией подобных мероприятий, а также на созданной ею сети контактов, ЕЭК ООН проведет в 2005 и 2007 годах форумы по упрощению процедур торговли.
The Institute worked to develop its network of partnerships with law enforcement authorities in the region and provided advisory services on emerging international crime-related issues and in support of law enforcement systems, which are often inadequate to cope with the current levels and sophistication of crime. Институт стремился расширить сеть партнерских отношений с правоохранительными органами в регионе и предоставлял им консультации в области международных проблем, возникших в связи с преступностью, а также оказывал помощь правоохранительным системам, которые зачастую не в состоянии справиться с нынешним уровнем преступности в ее более изощренных формах.
In that regard, the United States informed that it was supporting a "network of aquaculture expertise for the Americas", in cooperation with FAO and the APEC Fisheries Working Group and interested States in the region. В этой связи Соединенные Штаты заявили, что в сотрудничестве с ФАО и Рабочей группой организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС) по рыболовству, а также заинтересованными государствами региона они поддерживают «сеть квалифицированных специалистов по аквакультуре для Америки».
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
The Department thus works systematically to expand the global audience for its products and activities, which include radio and television programmes, the Internet site, the network of United Nations Information Centres, and the guided tour programmes conducted at the main offices. В этой связи Департамент постоянно стремится расширять аудиторию во всем мире, которая пользуется его информационной продукцией и результатами деятельности, такими, как телевизионные и радио- программы, веб-сайт, сеть информационный центров Организации Объединенных Наций и программы экскурсий в основных отделениях.
While coordination and cooperation at this level might require the services of the UNDP network of resident representatives, the interviews conducted in connection with Trainmar indicate that there is little effort on the part of the CST to keep UNDP offices informed. Хотя для обеспечения координации и сотрудничества на этом уровне могут потребоваться услуги сети представителей-резидентов ПРООН, в ходе проведенных в связи с "Трейнмар" опросов выяснилось, что ЦГП практически ничего не делает для информирования бюро ПРООН.
It prevents the communication problems which may arise between a section equipped with the ETCS and a vehicle fitted with the ZUB system when the rail network is being progressively upgraded for the ETCS. Оно позволяет избежать трудностей с обеспечением связи с вагоном, оборудованным системой ZUB, которые могут возникнуть на участке, оборудованном системой ETCS, в процессе постепенного перехода к использованию системы ETCS в железнодорожной сети.
The Office for Combating Money Laundering has a developed network of "liaison officers" for prompt response to dubious transactions and for co-ordination of various activities related to money laundering. Управление по борьбе с отмыванием денег разработало сеть «сотрудников связи» для быстрого реагирования на сомнительные сделки и координации различных видов деятельности, связанной с отмыванием денег.
The network coordinates all elements of the diamond trade, local buying houses, Lebanese exporters, army protection from UPDF and individual militias, tax exonerations from the public sector, and Lebanese connections in Antwerp, under the aegis of the front company, the Victoria Group. Сеть координирует все элементы торговли алмазами, местные закупочные пункты, ливанских экспортеров, армейскую защиту со стороны УПДФ и отдельных ополченцев, освобождение от налогов в государственном секторе, и ливанские связи в Антверпене под прикрытием подставной компании «Виктория груп».