The nodes in the network are the system's components and the links are given by the interactions. |
Узлы в сетях соответствуют компонентам системы, а связи между ними задаются взаимодействиями. |
L2F, or Layer 2 Forwarding, is a tunneling protocol developed by Cisco Systems, Inc. to establish virtual private network connections over the Internet. |
Layer 2 Forwarding Protocol (L2F) (Протокол эстафетной передачи на втором уровне) - один из протоколов туннелирования, разработанный компанией Cisco Systems для создания виртуальных частных сетей связи через Интернет. |
Circular layouts are a good fit for communications network topologies such as star or ring networks, and for the cyclic parts of metabolic networks. |
Круговое расположение хорошо подходит для сетевых топологий связи, таких как звезда или кольцо, и для циклических частей метаболических сетей. |
Secure network connections encrypted with SSL, TLS and STARTTLS. |
Поддержка защищённых протоколов связи SSL, TLS and STARTTLS. |
There are three major cellular network providers with independent networks (Elisa Oyj, Telia Finland and DNA Oyj). |
В Финляндии действуют три телекоммуникационных компании, лидеров рынка сотовой связи - Elisa Oyj (Elisa), TeliaSonera Oyj (Sonera) и DNA Oy (DNA). |
The mobile phone network operated by Manx Telecom has been used by O2 as an environment for developing and testing new products and services prior to wider rollout. |
Сеть сотовой связи управляемая Manx Telecom используется O2 в качестве среды для разработки и тестирования новых продуктов и услуг перед выпуском на массовый рынок. |
This computer must include at least one interface connected to the local network (Ethernet, TokenRing, etc. |
Этот компьютер должен иметь по меньшей мере один интерфейс для связи с локальной сетью ((Ethernet, TokenRing и др. |
They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. |
Группа 77 и Китай подчеркивают риски, возникающие в связи с тем, что сеть МИС характеризуется несогласованностью и во многих случаях нетранспарентностью, включая несогласованность ключевых обязательств, противоречия с национальными законами и увеличивающееся число инвестиционных споров. |
The Mercure system has demonstrated full compatibility at the level of Internet data services with the United Nations telecommunications network since commencement of services. |
Система "Меркурий" демонстрирует полную совместимость на уровне информационных служб Интернета с сетью связи Организации Объединенных Наций с начала функционирования этих служб. |
So far no matches, but we're in touch with every donor network in the region. |
Пока никаких совпадений, но мы на связи с каждым донорским отделением в штате. |
The nodes in the network are the system's components, and the links are given by the interactions. |
Узлы в сетях соответствуют компонентам системы, а связи между ними задаются взаимодействиями. |
Oyama said he was the only Japanese coordinator connected with the Thai transplant network |
Ояма сказал, что он единственный японский координатор связи с тайской сетью трансплантации. |
A wide network of connections could be very useful |
Обширные связи могут быть весьма полезны. |
Data-processing services will include dissemination of the Department's information base over a wide area network and in particular access to and from the field. |
Услуги по обработке данных будут включать распространение информации из базы данных Департамента в рамках широкой сети и, в частности, обеспечение двусторонней связи с отделениями на местах. |
Historically, the Fund has utilized a traditional custodial arrangement, i.e., a global custodian servicing the Fund through a network of sub-custodians. |
Исторически сложилось так, что Фонд использует традиционный механизм хранения, то есть глобальное обслуживание Фонда в связи с хранением через сеть промежуточных хранителей. |
In this context, UNITAR could contribute its expertise, experience and facilities, such as its network of correspondents at the multilateral level. |
В этой связи ЮНИТАР мог бы использовать свои кадры, опыт и возможности, такие, как сеть корреспондентов на многостороннем уровне. |
They could be contractors, with excellent communication infrastructure, international links, and round-the-clock network monitoring capabilities, taking responsibility to keep the links running to each SIDS without interruption. |
Речь, в частности, идет о подрядчиках, располагающих отличной инфраструктурой в области связи, международными линиями связи и возможностями для круглосуточного наблюдения за состоянием сети, а также готовых взять на себя ответственность за обеспечение беспрерывного функционирования линии связи с каждым из малых островных развивающихся государств. |
The Secretariat submitted to the General Assembly a project to establish a telecommunications network for activities in areas where communications facilities are at present inadequate or lacking. |
Секретариат представил Генеральной Ассамблее проект, предусматривающий создание телекоммуникационной сети для обслуживания деятельности в районах, где в настоящее время средств связи недостаточно или они отсутствуют. |
In order to continue the upgrading of the existing communications network the following equipment is required: |
Для дальнейшего совершенствования существующей сети связи требуется следующая аппаратура: |
The satellite portion of the network encompasses United Nations-owned satellite Earth stations ranging from 1.8 to 11 metre antennae, with circuits operating under a lease agreement with INTELSAT. |
Спутниковый компонент сети состоит из принадлежащих Организации Объединенных Наций наземных спутниковых станций с антеннами диаметром от 1,8 м до 11 м, при этом каналы связи функционируют по соглашению об аренде с ИНТЕЛСАТ. |
The commercial carrier network requires a very small capital investment cost but gives rise to substantial recurring charges that are directly proportional to usage. |
Сеть с использованием коммерческих линий связи требует очень небольших капитальных затрат, однако значительно повышает текущие расходы, которые прямо пропорциональны масштабам использования. |
The costs associated with the utilization of INMARSAT terminals and national posts and telecommunications authorities network facilities are extremely high, averaging $6.50 per minute. |
Расходы, связанные с использованием терминалов ИНМАРСАТ и инфраструктуры национальных сетей почтовой, телеграфной и телефонной связи, являются крайне высокими и составляют в целом 6,50 долл. США за минуту. |
The capital cost for the installation of a hub Earth station and the international gateway exchange (excluding the domestic network) is in the range of $500,000. |
Капитальные расходы на установку центральной наземной станции и международного узла связи (исключая внутреннюю сеть) составляют порядка 500000 долл. США. |
Global trends and population distribution would create an urban planet tied together in a network of communication and social, economic and political linkages. |
Глобальные тенденции и распределение населения, объединенные в рамках сети связи и социальных, экономических и политических связей, создадут урбанизированную планету. |
The damage suffered by the telecommunications network (infrastructure and equipment) amounts to $2.4 million. |
По оценкам, размер ущерба, причиненный средствам связи (инфраструктура и оборудование), составляет 2400000 долл. США. |