Примеры в контексте "Network - Связи"

Примеры: Network - Связи
(b) Access to network and service directories, both domestically and internationally; Ь) предоставление доступа к спискам абонентов сетей связи и услуг на национальном и международном уровнях;
The deployed satellite communications network will comprise four 3.7-metre earth stations co-located with the infantry battalion headquarters and one 4.6-metre hub station for Port-au-Prince to service mission headquarters (civilian and military) and units in the area. Установленная сеть спутниковой связи будет включать в себя четыре 3,7-метровые наземные станции, размещенные при штабах пехотных батальонов, и одну 4,6-метровую центральную станцию в Порт-о-Пренсе для обслуживания штаб-квартиры миссии (гражданских сотрудников и военнослужащих) и подразделений в этом районе.
The mobile communications network includes a single-cell cellular telephone system that will be used exclusively in the Port-au-Prince area to allow key personnel to be in contact with both their units and the United Nations in New York on a continuous basis. Сеть подвижной связи включает систему сотовой телефонной связи с одной ячейкой, которая будет использоваться исключительно в районе Порт-о-Пренса для того, чтобы сотрудники на ключевых должностях могли поддерживать непрерывный контакт как со своими подразделениями, так и с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The British Council also maintains strong links through a network of offices in Central and Eastern Europe (CEE) and through a series of strategic visits. Британский совет установил также крепкие связи через сеть отделений, находящихся в Центральной и Восточной Европе, а также с помощью целого ряда важных визитов.
(b) All the specialized agencies should take advantage of the United Nations telecommunication network pursuant to resolution 50 of the ITU Plenipotentiary Conference of 1989. Ь) всем специализированным учреждениям следует использовать преимущества системы связи Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 50 Полномочной конференции МСЭ, состоявшейся в 1989 году.
The networks are generally expected to become self-financing through user subscriptions within two years, although the time necessary will depend on the size of the country, the availability of computers and telephone lines, and the initiative of the network organizers. Как правило, для того чтобы сеть вышла на уровень самофинансирования за счет привлечения средств подписчиков, требуется два года, однако этот срок может меняться в зависимости от размеров страны, степени оснащенности ЭВМ и линиями телефонной связи и инициативности сетевых организаторов.
INMARSAT communications terminals were used extensively for internal communications during the first mandate period, awaiting the installation of a VSAT satellite communications network. Поскольку система спутниковой связи ВСАТ еще не действует, в течение первого мандатного периода внутренняя связь осуществлялась за счет широкого использования каналов системы связи ИНМАРСАТ.
UNDCP is facilitating the establishment of the network by providing communication tools and training opportunities, with the ultimate aim of empowering youth to develop innovative responses to the challenges that they face and to take action in their own communities. ЮНДКП оказывает помощь созданию этой сети, предоставляя средства связи и возможности соответствующей подготовки, с тем чтобы молодежь могла разрабатывать нетрадиционные пути решения стоящих перед ней проблем и принимать соответствующие меры в рамках своих общин.
In this regard, the Subcommittee urged the secretariat to assist member countries develop integrated land and water transport and develop an integrated intermodal transport network in the region. В этой связи Подкомитет настоятельно призвал секретариат оказать странам-членам помощь в развитии комплексного наземного и водного транспорта и формировании комплексной интермодальной транспортной сети в регионе.
For example, the Australian Federal Police had established a secure real-time international network for online communications for all its overseas posts, which enhanced the capacity of its officers to carry out their liaison, investigation and intelligence functions efficiently. Например, Федеральная полиция Австралии создала защищенную международную сеть интерактивной связи в реальном масштабе времени для всех своих представителей за рубежом, которая расширила возможности ее сотрудников эффективно выполнять свои функции связи, расследования и сбора оперативных данных.
As stated earlier, contractual arrangements are not sufficient to overcome uncertainties arising from the use of electronic means of communication in international trade or communication in an open network such as the Internet. Как было отмечено выше, договорные положения не позволяют полностью устранить неопределенность, связанную с использованием электронных средств связи в международной торговле или с передачей сообщений в открытых сетях, таких, как Интернет.
This unit is supported through a global communications system and the WCO Regional Intelligence Liaison Office (RILO) network, and it liaises with other law enforcement agencies working at the international level. Это подразделение действует при поддержке глобальной системы связи и опирается на сеть региональных отделений связи ВТО и поддерживает контакты с другими правоохранительными органами, которые действуют на международном уровне.
Maintain and enhance local area network infrastructure; maintain internal and external communications links, support electronic mail and fax systems; Обслуживание и совершенствование инфраструктуры локальных вычислительных сетей; обслуживание внутренних и внешних линий связи и систем электронной почты и факсимильной связи;
The Department of Public Information has produced a poster and some public information materials and the Non-Governmental Liaison Service has published a round-up on indigenous issues for distribution through its NGO network. Департамент общественной информации выпустил плакат и подготовил ряд других информационных материалов, а Служба связи с неправительственными организациями опубликовала обзор по проблемам коренных народов, предназначенный для распространения через сеть неправительственных организаций.
A network of institutions, albeit imperfect, is already in place, and there can be potential benefits from strengthening it, and extending its mandate in certain areas as greater participation is assured and its governance improved. Сеть учреждений, пусть и несовершенных, уже есть, и ее укрепление может быть потенциально выгодным, точно так же, как и расширение полномочий в некоторых областях в связи с увеличением числа участников и совершенствованием управления.
Based on the concept of communications network in the territory, UNTAET will be required to procure communications equipment in addition to the equipment handed over by UNAMET. Исходя из концептуальной схемы сети связи на территории Восточного Тимора, для ВАООНВТ потребуется приобрести аппаратуру сверх той, которая передается из распоряжения МООНВТ.
The explosion in Internet use (the number of users is said to be doubling every year) has been achieved through the use of open, non-proprietary standards that exploit the existing communications network. Тот бум, который переживает Интернет (как утверждается, число его пользователей ежегодно удваивается), объясняется использованием уже существующих сетей связи на базе открытых незапатентованных стандартов.
Unfortunately, the centre could not receive any input from UNIDO headquarters or benefit from the UNIDO IPS network, and her Government had decided to close it down. К сожалению, центр не может получать какой-либо поддержки со стороны штаб-квартиры ЮНИДО или использовать в своих инте-ресах сеть ССИ ЮНИДО, в связи с чем ее прави-тельство приняло решение закрыть его.
In this regard, the Office questions the requirement for items such as network servers and sophisticated electronic equipment, which cannot be readily installed at the beginning of the mission without sophisticated technical expertise. В этой связи Управление сомневается в необходимости такого имущества, как сетевые серверы и сложное электронное оборудование, которое нельзя установить в самом начале миссий без опытных технических специалистов.
I am taking the floor in connection with the statement made by Ms. Joji Carino of the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests, which she described as an intercontinental network that includes the Batwa people of Rwanda. Я беру слово в связи с заявлением, сделанным г-жой Джоджи Карино, Международный альянс коренных и племенных народов тропических лесов, который она охарактеризовала как межконтинентальную сеть, включающую народ батва Руанды.
Indeed, the Audit Operations Committee informed the Committee that the viability of the system would be seriously in doubt unless it was integrated into the United Nations network. В самом деле, Комитет по ревизионным операциям информировал Консультативный комитет о том, что жизнеспособность системы будет серьезно подорвана, если она не будет включена в систему связи Организации Объединенных Наций.
The Secretariat and UNEP would accordingly have ample time to review the system in all its aspects, including reporting on the extent of its integration into the United Nations network. Секретариат и ЮНЕП будут, таким образом, иметь достаточно времени для проведения обзора функционирования этой системы во всех его аспектах, включая представление доклада о степени ее интеграции в систему связи Организации Объединенных Наций.
(a) An earth satellite station which provides the Mission with access to the United Nations global network; а) наземную станцию спутниковой связи, которая обеспечивает доступ миссии к глобальной системе связи Организации;
Over the years, the network of United Nations information centres and services has developed close working relationships with national and regional NGOs, thereby increasing the Department's information outreach to many hundreds of organizations. За прошедшие годы сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций установила тесные рабочие связи с национальными и региональными НПО, обеспечив распространение информации Департамента среди многих сотен организаций.
The United Nations Development Programme (UNDP), which had played a pivotal role in the area of connectivity and the elimination of impediments to network access, had transferred responsibility for providing permanent missions with support to the Secretariat. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая выполняла важную роль в налаживании связей и ликвидации препятствий, мешавших доступу к сетям связи, передала Секретариату ответственность за предоставление поддержки постоянным представительствам.