| Although the current efforts of WHO to develop the GRID technology are directed towards obtaining access to a large amount of calculation capacities through a distributed network, it is envisaged that satellite communication networks will, in the future, contribute to the extension of this network. | Хотя нынешние усилия ВОЗ по развитию технологии ГРИД направлены на получение доступа к крупным вычислительным мощностям при помощи распределенной сети, предполагается, что в будущем эта сеть будет расширена за счет систем спутниковой связи. |
| The Advisory Committee believes that the UNAMIR communications network should be streamlined and that the network's triple back-up capacity should be reviewed. | Консультативный комитет считает, что систему связи МООНПР следует упростить и что необходимо пересмотреть потребности в трехуровневом резервном потенциале системы связи. |
| To improve equal access, a network of 12 expert centres and 10 general hospitals would be permanently interconnected to create a collaborative network. | В целях содействия равному доступу будут установлены постоянные каналы связи и создана общая сеть между 12 специализированными центрами и 10 больницами общего профиля. |
| Social food programmes were initiated, operating on various public and private distribution networks: the health network, the family network, the school network, the school canteen network, and the commercial food network. | В этой связи был введен в действие ряд социальных и продовольственных программ, которые осуществляются в рамках различных государственных и частных систем распределения, включая сеть охраны здоровья, сеть охраны семьи, сеть школьного обслуживания, сеть школьных столовых и коммерческую продовольственную систему. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| Some participants observed that the workshop provided an excellent opportunity to network with other experts and helped clarify concepts and processes in mitigation assessments. | Некоторые участники отмечали, что, благодаря практикуму, они получили великолепную возможность установить связи с другими экспертами и глубже понять концепции и процессы в оценках смягчения изменений климата. |
| He was an expert in communications network defense with top-level security clearance. | Он специализировался на защите сетей связи, у него был высший уровень допуска. |
| The network is based in Nairobi because of security concerns in Somalia. | Сеть базируется в Найроби в связи с неспокойной обстановкой в плане безопасности в Сомали. |
| This network serves as a means of communicating with CICTE's Secretariat and one another on technical issues. | Эта сеть служит в качестве канала связи с секретариатом МАКБТ и друг с другом по техническим проблемам. |
| Women could benefit greatly from innovative and effective ways of using electronic applications and services to network and to engage in entrepreneurial activities. | Женщины могут извлечь весьма положительные результаты из новаторских и эффективных способов использования электронных программ и услуг, с тем чтобы создать сетевые связи и заняться предпринимательской деятельностью. |
| The network of temporary accommodation for refugees needs to be expanded. | В связи с этим требует развития сеть пунктов временного размещения беженцев. |
| Said invention makes it possible to extend a communication network coverage area. | Достигаемый технический результат - расширение зоны покрытия сети связи. |
| a network for the coordination of inter-State convoy escorts. | сети связи для координации действий конвоев, следующих по маршрутам между государствами. |
| In this respect, the establishment of a network of experts could be examined. | В связи с этим представляется целесообразным изучить вопрос о создании соответствующей сети экспертов. |
| The Mission, when communications and Information Technology were separated, faced several difficulties in the provision of services and network security. | В период, когда Секция связи и Группа информационных технологий были отдельными подразделениями, Миссия сталкивалась с целым рядом трудностей в предоставлении услуг и обеспечении сетевой безопасности. |
| France also participates in the work of the liaison office, a communication network which provides confidential or operational information on individual States. | Франция принимает также участие в работе Бюро связи - коммуникационной сети, обеспечивающей распространение по странам конфиденциальной или оперативной информации. |
| The network of liaison officers set up by France and several other countries, particularly in Europe, facilitates exchanges among departments. | Созданная совместно с целым рядом стран, прежде всего европейских, сеть сотрудников по вопросам связи содействует осуществлению обменов между службами. |
| The communication and information technology hub for the global peacekeeping communication network was established in 1996 at Brindisi. | Центр связи и информационных технологий для глобальной сети связи миротворческих операций был создан в Бриндизи в 1996 году. |
| The regional communication network is already in place as described under question 8 above. | В регионе уже действует сеть связи, о которой говорилось в ответе на вопрос 8 выше. |
| Firms already using the Internet consider the lack of network security to be the key problem, followed by slow and unstable connections. | Фирмы, уже пользующиеся Интернетом, считают главной проблемой незащищенность сетей, а также низкую скорость и неустойчивость связи. |
| The Working Group therefore welcomes the initiative to create a regional network of organizations focused on disappearances. | В этой связи Рабочая группа приветствует инициативу по созданию региональной сети организаций, занимающихся проблемой исчезновений. |
| The network provided migrant communities with a direct means of communicating with the Federal Government and receiving information, support and advice. | Эти представительства обеспечивают общины мигрантов средствами для прямой связи с Федеральным правительством и для получения информации, поддержки и консультаций. |
| Today the mobile telephone network covers over 99 percent of the entire territory of the country. | В настоящее время сеть мобильной связи охватывает 99 процентов всей территории страны. |
| An inter-agency emergency telecommunication network was established in Indonesia to provide the communications infrastructure for coordination and operational management. | В Индонезии была создана межучрежденческая сеть срочной связи, обеспечивающая коммуникационную инфраструктуру для целей координации и оперативного управления. |
| Dr. Jacobsson has an extensive network of international contacts both in the academic world and at senior official level. | Др Якобссон имеет обширные международные связи как в академических кругах, так и среди должностных лиц высокого уровня. |