| There is some scope for rationalizing and strengthening the current network of thematic mechanisms: some adjustments to this end are accordingly recommended for consideration by the Commission (recommendation 1). | Существуют определенные возможности для рационализации и укрепления действующей сети тематических механизмов: в этой связи вниманию Комиссии предлагаются рекомендации, предусматривающие осуществление ряда корректировочных мер (рекомендация 1). |
| By means of sophisticated software, cryptology makes it possible to maintain the confidentiality of a message transmitted over the network, in particular the Internet. | Криптография позволяет с помощью сложного программного обеспечения сохранить секретный характер сообщения, передаваемого по сетям связи, и в частности по Интернету. |
| The worldwide telecommunications network had resulted in the creation of an information society and had brought about major changes in the economic, social and political areas. | Появление глобальной сети связи привело к формированию информационного общества и вызвало значительные перемены в экономической, социальной и политической областях. |
| IRIDIUM constituted a historical breakthrough in telecommunications: the global telecommunications network could be readily accessed from any location on the planet. | Создание системы ИРИДИУМ стало историческим событием в области телекоммуникаций: теперь в любой точке планеты возможен доступ к глобальной сети связи. |
| Another aspect arising from the Internet that has come to the Special Rapporteur's attention is the inclination of Governments to regulate and control access to this electronic network. | Еще один аспект в связи с использованием сети Интернет, на который обратил внимание Специальный докладчик, заключается в том, что правительства склонны регламентировать и контролировать доступ к этой электронной информационной сети. |
| The Abu Sayaff group is believed to have links with the Jemaah Islamiyah, which has a network established throughout South-east Asia. | Считается, что группа Абу Сайафа поддерживает связи с сетью «Джемаа Исламия», которая распространилась по всей Юго-Восточной Азии. |
| As an alternative to fixed installations, another possibility is to have mobile telephones, mobile radio network or other technical solutions for other types of communication. | В качестве альтернативы стационарным установкам можно также использовать мобильные телефоны, сеть мобильной радиосвязи или другие технические решения по обеспечению других видов связи. |
| The sum of these connections provides optimum mesh network configurations for the Department, which is leveraged by other United Nations agencies and entities. | Совокупность этих каналов связи обеспечивает оптимальную сотовую конфигурацию сети Департамента, которая используется и другими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| Administration of the communications network and circulation lists, and facilitation of exchanges of information. | ведение сети связи, списков рассылки и содействие обмену информацией. |
| 5 more team sites provided with network and Internet access through additional satellite bandwidth | Предоставление еще пяти пунктов базирования доступа к сети и Интернету с помощью дополнительного диапазона спутниковой связи |
| Implemented first phase of a planned programme of improved and upgraded communications network | Осуществление первого этапа запланированной программы совершенствования и модернизации сети связи |
| The Committee notes that the communication network of UNAMA assists other United Nations agencies in meeting their emergency communication needs. | Комитет отмечает, что система связи с МООНСА содействует удовлетворению другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций чрезвычайных потребностей в области связи. |
| Operating and extending the wide-area network for voice and data communications | Эксплуатация и расширение региональной вычислительной сети для речевой связи и передачи данных |
| To that end, a programme to connect all the 53 nations of the African Union by a satellite and a fibre-optic network is envisaged. | Для этого предусмотрено создание программы, связывающей все 53 государства Африканского союза при помощи спутника и оптико-волоконной связи. |
| The National Personnel Training Programme and the gradual introduction of a new State education system have made it possible to establish an integrated network of professional education in the field of culture and art. | В связи с принятием Национальной программы подготовки кадров и поэтапным применением в жизнь новой государственной образовательной системы появилась возможность создания неразрывной сети профессионального образования в области культуры и искусства. |
| The Centre aims to create a professional network with other institutions dealing with indigenous issues, both in Norway and in other countries. | Центр планирует установить связи со специалистами из других учреждений, занимающихся вопросами коренных народов, как в Норвегии, так и в других странах. |
| 2.26. "Point-to-point" means a topology of a communication network with only two units. | 2.26 "двусторонняя" сеть означает разновидность сети связи, состоящей только из двух единиц. |
| In addition the Conference of the Parties will be provided with information on the current status of the network of points of contact. | Кроме того, Конференции Сторон будет представлена информация о нынешнем состоянии сети пунктов связи. |
| In this respect, another international initiative aimed at setting up an international network of monitoring stations in mountain regions worldwide deserves support. | В этой связи заслуживает поддержки еще одна международная инициатива, направленная на создание международной сети станций наблюдения в горных районах во всем мире. |
| An associated training course might also be possible, along with a demonstration of progress on the proposed project to network the geographical names databases of Europe. | В рамках сессии возможно также проведение учебных курсов, равно как и информирование о достигнутом прогрессе в связи с предлагаемым проектом об объединении в единую сеть в Европе баз данных с географическими названиями. |
| Yet, a few other organizations thought that biennial meetings would make sense, especially if members continued to network electronically as a community of practice beyond periodic meetings. | Еще несколько организаций сочли целесообразным перевести совещания на двухгодичную основу, особенно если члены будут и впредь поддерживать электронные сетевые связи в качестве нацеленного на практическую деятельность сообщества в период между периодическими совещаниями. |
| Many major duty stations have connected videoconference units to the internal network to utilize Internet-based connections rather than traditional voice connections | Многие основные места службы подключили видеоконференционные модули к внутренней сети для использования интернета вместо традиционных средств звуковой связи |
| 4.1.9100 per cent of Mission staff have a virtual private network solution on their laptop computers | 4.1.9100 процентов сотрудников Миссии имеют на своих портативных компьютерах частную сеть связи |
| Support and maintenance of the wireless network, consisting of 225 access points and bridges | Поддержка и обслуживание беспроводной локальной сети, насчитывающей 225 точек доступа и мостов связи |
| That network has been instrumental in the dissemination of the work of the office and ECA, and also serves as a feedback channel. | Эта сеть играет важную роль в распространении информации о деятельности отделения и ЭКА, а также служит каналом обратной связи. |