With the success of the Trade Point concept, third parties become interested in setting up offices using the same name without any consultation with UNCTAD or any member of the Trade Point network and not respecting the set of rules established for Trade Points. |
В связи с успехом концепции центров по вопросам торговли другие стороны проявляют интерес к созданию служб, использующих это же название без предварительного проведения каких-либо консультаций с ЮНКТАД или участниками сети центров по вопросам торговли и не соблюдающих комплекс норм, установленных для таких центров. |
The provision would cover replacement of existing data-processing equipment, upgrading of the existing computer network, including the database on the Register and the general disarmament information database, and the purchase of two laptop computers and a fax machine. |
За счет этих ассигнований будут покрыты расходы, связанные с заменой существующей аппаратуры обработки данных, совершенствованием существующей компьютерной сети, в том числе базы данных Регистра обычных вооружений и общей информационной базы данных по разоружению, а также приобретением двух портативных компьютеров и одного аппарата факсимильной связи. |
The network relies on the use of the Internet, fax, satellite communication, high-frequency radio and telex. (Source: IDRC) |
Эта сеть опирается на использование "Интернета", факсимильной связи, спутниковой связи, ВЧ-радиосвязи и телекса. (Источник: МНИЦР) |
Manages the Programme's Information system, provides information strategy, elaborates standards, provides communication facilities to external organizations and Member States, assists in database report design and generation, manages equipment and network. |
Обеспечивает управление информационной системой Программы, занимается подготовкой информационной стратегии, разрабатывает стандарты, обеспечивает средства связи для внешних организаций и государств-членов, оказывает помощь в разработке форматов и получении отчетов по базе данных, обеспечивает эксплуатационное обслуживание оборудования и сети. |
(c) In order to improve the regular and permanent exchange of sensitive information on illicit drug-trafficking organizations, the Drug Liaison Officers network between countries in the region needed to be enhanced; |
с) необходимо укреплять сеть сотрудников по связи в области наркотиков между странами региона, в целях улучшения регулярного и постоянного обмена особо важной информацией об организациях, занимающихся незаконным оборотом наркотиков; |
The course succeeded in upgrading the skills of the participants, providing a forum for exchange of experiences between programmes, and developing a real network between the participants, which has remained following the conclusion of the course. |
Благодаря этому курсу удалось повысить квалификацию слушателей, а также создать форум для обмена опытом между программами и установить реальные связи между участниками, которые сохранялись и по завершении курса. |
In combination with, among other measures, training and stimulation of network building between participants in different activity sites, these kinds of activities aim at stimulating and enhancing the replication conditions for the respective technology; |
В частности, эти мероприятия в сочетании с другими мерами в области подготовки кадров и стимулирования создания сетей связи между участниками в различных местах осуществления мероприятий направлены на поощрение и расширение применения соответствующей технологии; |
The workshops and seminars covered a wide range of topics, including Internet technologies, national network development and Web-based information systems, the economics of the Internet, and the use of information and communication technologies in statistics, trade and health. |
Практикумы и семинары охватывали широкий круг тем, включая технологию сети Интернет, разработку национальных сетей и информационных систем на основе шёЬ-сайтов, экономику Интернета и использование технологии информации и связи в статистике, торговле и здравоохранении. |
ICSID has also continued to support United Nations programmes by providing links on the ICSID Web site; including United Nations events in the monthly calendar of international events, and maintaining open lines of communication with several key individuals in the United Nations international network. |
МСОПД также продолжал оказывать поддержку программам Организации Объединенных Наций, обеспечивая каналы связи на сайте МСОПД в системе Интернет, включая мероприятия Организации Объединенных Наций в ежемесячный календарь международных событий и поддерживая открытые линии связи с некоторыми ответственными лицами в международной информационной сети Организации Объединенных Наций. |
Cooperation with the private sector is pursued through a network of the region's chambers of commerce; and creating an environment for private sector participation in infrastructure development features prominently in the work of the Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development. |
Сотрудничество с частным сектором продолжается в рамках сети торговых палат стран региона; и созданию условий для участия частного сектора в развитии инфраструктуры уделяется значительное внимание в работе Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры. |
Therefore, the Committee noted that the Working Party had adopted amendments proposed by the Czech Republic and the Republic of Moldova together with amendments proposed by Greece concerning the extension of the AGC network to the Caucasus and Central Asia. |
В этой связи Комитет отметил, что Рабочая группа приняла поправки, предложенные Чешской Республикой и Республикой Молдова, а также поправки, предложенные Грецией, относительно расширения сети СМЖЛ на Кавказ и Центральную Азию. |
Introducing necessary amendments in the "Rules of necessary benefits", "Rules of urban and rural telephonic network", as well as "Tariffs for telecommunication services" according to the stated Law |
Внесение необходимых изменений в Правила предоставления основных льгот, Правила пользования городской телефонной сетью, а также Тарифы на услуги связи с учетом указанного Закона |
Considering the limited power and range of the fixed and portable trunking terminals, a more extensive network of base stations and independent repeaters will need to be established to provide this system with an equivalent coverage of the higher power conventional UHF radios and repeaters. |
С учетом ограниченной мощности и диапазона стационарных и переносных терминалов магистральной системы связи необходимо будет создать более широкую сеть базовых станций и автономных ретрансляторов для того, чтобы охват этой системы соответствовал охвату более мощных радиостанций и ретрансляторов обычной УВЧ-связи. |
Another mentioned that, due to poor maintenance, hydroelectric plants produced energy at 60 per cent of their full capacity and that total energy loss in the power network reached 25 per cent of total power generated. |
Еще одна страна упомянула, что в связи с плохим эксплуатационным обслуживанием гидроэлектростанции производят лишь 60% энергии от своей полной мощности и что общие потери энергии в энергораспределительных сетях достигают 25% от общей выработки энергии. |
They recommended that consultations should be held within the network of points of contact within the UNECE Industrial Accidents Notification System - the early warning system under the Industrial Accidents Convention - in order to maintain its efficiency at the highest possible level. |
Они рекомендовали провести консультации в сети пунктов связи в рамках Системы оповещения о промышленных авариях ЕЭК ООН системы раннего предупреждения, созданной в рамках Конвенции о промышленных авариях в интересах поддержания ее эффективности на максимально возможном уровне. |
These systems are typically implemented as free-standing systems using cellular or satellite communications, but they will be integrated with other systems, using information from the PTC system and transmitting it over the railroad's digital data communications network. |
Как правило, эти системы работают в автономном режиме через средства сотовой или спутниковой связи, но они будут интегрированы с другими системами и будут использовать информацию, получаемую от системы АКП, и передавать ее через железнодорожную цифровую релейную коммуникационную систему. |
The Customs Service uses the methodology of analysis of intelligence, in accordance with the guidelines of WCO with regard to the Regional Intelligence Liaison Office network, using various sources of information and databases. |
Таможенная служба применяет методы анализа разведывательной информации в соответствии с индикаторами ВТО на основе координации с сетью региональных отделений по информации и связи и использования различных источников информации и баз данных. |
In the context of the Chinese communications market, the disadvantages of satellite communications as compared with terrestrial network communications were the high cost of communications, the limited channel capacity and the unavoidable time delays. |
Применительно к китайскому рынку связи к числу недостатков спут-никовой связи по сравнению с наземной сетевой связью относятся высокая стоимость, ограниченная пропускная способность каналов связи и неизбежное запаздывание. |
The network works in partnership with Terre des Hommes organisations in Spain and in the Netherlands. IFTDH is in consultative status with the United Nations Economic and Social Council as well as with UNICEF, the ILO and the Council of Europe. |
Сеть поддерживает партнерские связи с организациями «Земля людей» в Испании и Нидерландах. МФЗЛ имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, а также при ЮНИСЕФ, МОТ и Совете Европы. |
MoC seeks compensation for losses of other equipment, which include technical services equipment, a coastal station, maintenance equipment for the international network, international telephone booths, a computer system, a frequency and wireless control system, and videotext and facsimile machines. |
МС испрашивает компенсацию потерь прочего оборудования, включая средства технического обслуживания, береговую станцию, оборудование для ремонта международной сети, кабины международной телефонной связи, компьютерную систему, беспроводной стабилизатор частоты, системы видеотекста и средства факсимильной связи. |
To manage this vast satellite network, there is a need for highly skilled satellite technicians who are uniquely qualified in the field of satellite technology and other peripheral equipment used for interfacing to other data or voice equipment. |
Для управления этой широкой сетью спутниковой связи необходимы высококвалифицированные специалисты по спутниковой связи, которые обладают уникальной квалификацией в области аппаратуры спутниковой связи и другой периферийной аппаратуры, используемой для обеспечения ее взаимодействия с другой аппаратурой передачи данных или голосовой связи. |
The GDP was responsible for postal services throughout the Kingdom of Saudi Arabia, while the DMOM was responsible for providing telecommunications services and overseeing the operation of the entire telecommunications network in Saudi Arabia. |
ГУП обеспечивало почтовую связь на территории Королевства Саудовской Аравии, а ГУЭТО отвечало за обеспечение телекоммуникационными услугами и контроль за эксплуатацией всей системы связи в Саудовской Аравии. |
The seminar was intended to provide a forum for member countries and international organizations to exchange information on their experience regarding the development of information networking and to establish an ECO network for trade and investment information exchange. |
Цели семинара заключались в том, чтобы обеспечить странам-членам и международным организациям форум для обмена информацией об их опыте, касающемся разработки информационных сетей связи, и создания сети ОЭС по вопросам обмена информацией в области торговли и инвестиций. |
Those activities have included providing technical assistance, network planning, technical training, funding for digital equipment, collaborating with the activities of the Telecommunications Development Bureau of the International Telecommunication Union and free use of satellite capacity for humanitarian causes. |
К их числу относятся мероприятия по предоставлению технической помощи, планированию сетей, технической подготовке кадров, предоставлению средств на цифровое оборудование, сотрудничеству в рамках деятельности Бюро по развитию связи Международного союза электросвязи и обеспечению свободного использования спутникового потенциала в гуманитарных целях. |
Regarding the system's incompatibility with the United Nations backbone network, UNEP management stated that Mercure was not originally intended to carry voice traffic, since it was assumed that this service would be provided by the United Nations or by the national system. |
Что касается несовместимости системы с базовой системой связи Организации Объединенных Наций, то руководство ЮНЕП заявило, что система «Меркурий» первоначально не предназначалась для передачи звуковых сигналов, поскольку предполагалось, что эта услуга будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций или национальной системой. |