| He truly hoped that the current year's debate would be different. | Он искренне надеется, что в этом году прения будут проходить в ином ключе. |
| The Secretary-General is expected to open the debate. | Прения, как ожидается, откроет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
| A lively debate followed the presentation of negotiating proposals. | После представления информации о предложениях, сделанных на проходящих переговорах, состоялись оживленные прения. |
| The high-level debate should result in concrete commitments to effective action. | Прения, проводимые на высоком уровне, должны уступить место принятию конкретных обязательств, нацеленных на решение реальных проблем. |
| But the Commission should not reopen the debate between generality and specificity. | Однако Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу о выборе между общим характером и конкретикой. |
| The debate that brings us together today challenges us as a civilization. | Прения, для которых мы сегодня здесь собрались, затрагивают тему, волнующую все человечество. |
| That 1994 debate launched a real evolution. | Эти состоявшиеся в 1994 году прения дали толчок подлинному процессу эволюции. |
| Our debate today should not divide the Council. | Наши сегодняшние прения не должны служить поводом для раскола Совета. |
| Sterile debate on substantive reforms has dragged on for a long time. | Ни к чему не обязывающие прения по вопросу о существенных реформах тянутся на протяжении долгого времени. |
| The present debate on agenda item 25 gives us that opportunity. | Проводимые в настоящее время прения по пункту 25 повестки дня открывают перед нами такую возможность. |
| The debate on the topic was broadcast live nationwide. | Прения по данному вопросу транслировались в прямом эфире по всей стране. |
| Interventions in each of these sessions were followed by a lively debate. | В рамках каждой из этих секций после выступлений с представлением темы были проведены оживленные прения. |
| The discussion involved controversial issues and lively debate. | В ходе дискуссии затрагивались спорные вопросы и прошли оживленные прения. |
| I know this debate is part of that process. | И я знаю, что эти прения - элемент такого процесса. |
| Today's debate is anything but genuine and candid. | Сегодняшние прения являются какими угодно, только не искренними и непредвзятыми. |
| My delegation wishes to contribute to this debate in its national capacity. | Моя делегация хотела бы внести свой вклад в эти прения в своем национальном качестве. |
| Since then, the debate on the report of the Security Council has focused on the ways to attain that goal. | С тех пор прения по докладу Совета Безопасности сосредоточены на путях достижения этой цели. |
| But the report only mentions that the Council made its debate and consultations more interactive - which we welcome. | Однако в докладе упоминается лишь о том, что Совету удалось сделать свои прения и консультации более интерактивными, что мы приветствуем. |
| After years of darkness, I call on the Assembly to bring new light to this debate. | После долгих лет мрака я призываю Ассамблею привнести новый свет в эти прения. |
| The debate in the Study Group on the third report was very rich. | Прения в Исследовательской группе по третьему докладу были весьма содержательными. |
| Today's open debate is therefore a timely endeavour to comprehensively address the situation in Somalia. | Поэтому сегодняшние открытые прения являются своевременной попыткой всесторонне рассмотреть ситуацию в Сомали. |
| On 12 and 13 July 2012, the Security Council held an open debate and informal interactive dialogue on the Peacebuilding Commission. | 12 и 13 июля Совет Безопасности провел открытые прения и неофициальный интерактивный диалог о Комиссии по миростроительству. |
| The report examines recent developments and the renewed debate surrounding a sovereign debt workout mechanism and concludes with policy recommendations. | В докладе рассматриваются изменения, происшедшие в последнее время, и возобновившиеся прения вокруг механизма урегулирования суверенной задолженности, и он завершается политическими рекомендациями. |
| He noted that the current year's debate was a clear renewal of the commitment to promote and protect the collective human cause. | Он отметил, что прения в нынешнем году стали недвусмысленным подтверждением приверженности делу улучшения жизни и защиты всех людей. |
| The report elicited many reactions and a lengthy debate. | Доклад вызвал многочисленные отклики и продолжительные прения. |