Ms. Silvestre (Portugal) said that her delegation had voted for the draft resolution because it supported the right to self-determination; however, it regretted that the debate had digressed and focused on specific cases. |
Г-жа Сильвестре (Португалия) говорит, что ее делегация голосовала за проект резолюции, поскольку она поддерживает право на самоопределение, но выражает сожаление в связи с тем, что прения скатились на обсуждение частных вопросов. |
So at last there was an end to the period of persecution for one's ideas, for one's thoughts and their expression in public and now the debate on freedom of expression can hardly begin without praise for the recovery of that right. |
Таким образом, эпоха преследований за идеи, образ мыслей и, как следствие, их публичное выражение настолько бесповоротно ушла в прошлое, что в настоящее время любые прения относительно свободы выражать свои убеждения не могут начинаться иначе, как с высокой оценки вновь обретенного права. |
The General Assembly held a thematic debate on 22 May 2008 to reflect on the scope of the human security concept and to further explore ways to follow up on the reference to this notion in the 2005 World Summit Outcome. |
Генеральная Ассамблея провела тематические прения 22 мая 2010 года для того, чтобы обсудить масштабы и сферу охвата концепции безопасности человека и продолжить поиски путей развития ссылки на это понятие, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
The expert panel found that the Department's publications supporting intergovernmental processes were of good quality overall; they were assessed as being clearly written for a non-technical audience and relevant as input to intergovernmental debate and policy discussions. |
Группа экспертов установила, что публикации Департамента имеют, в целом, хорошее качество; они оцениваются как написанные понятно для не-технической аудитории и имеющие актуальное значение в качестве вклада в межправительственные прения и обсуждения по вопросам политики. |
The debate will be introduced by a panel discussion, including a presentation of a compilation of asset recovery cases developed by the joint UNODC-World Bank Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative. |
Прения будут проведены в рамках дискуссионного форума, включая представление компиляции материалов по делам о возвращении активов, подготовленной в рамках совместной Инициативы ЮНОДК и Всемирного банка по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР). |
This year's "two-by-two" debate and amalgamation of the subject proposals were done without our consent and over our protest, regardless of the view that no point of order was raised. |
В этом году прения проводились в формате «два-два» и тематические предложения объединялись без нашего согласия и невзирая на наши протесты, и при этом никто не заявлял, что вопрос по порядку ведения заседания не был поднят. |
In addition to providing a platform to launch new initiatives and take stock of existing Alliance projects, the Forum allowed participants to take part in discussions that helped to advance the debate on key issues of concern to the Alliance. |
Форум не только служил платформой для выдвижения новых инициатив и для подытоживания существующих, но и позволил участникам принять участие в обсуждениях, которые помогли продвинуть вперед прения по важнейшим вопросам, представляющим интерес для Альянса. |
As a result of the decision to have a single round table on 31 August, the debate in the plenary will start on 1 September at 10 a.m. |
представители заинтересованных органов, структур, программ и соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, включая органы и механизмы по правам человека; Согласно решению о проведении одного заседания "за круглым столом"31 августа, прения на пленарном заседании начнутся 1 сентября в 10 час. 00 мин. |
Thematic debate of the whole on the theme "Follow-up to the 2010 MDG Summit Outcome: building the global partnership for development, including in response to new challenges and emerging issues" |
Тематические прения полного состава по теме «Осуществление решений состоявшегося в 2010 году пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия: формирование глобального партнерства в интересах развития, в том числе для решения новых задач и намечающихся проблем» |
Requests the President of the General Assembly to convene at the sixty-seventh session a high-level thematic debate, to be held in plenary meeting, to discuss promoting entrepreneurship at the national, regional and international levels; |
просит Председателя Генеральной Ассамблеи провести на пленарном заседании шестьдесят седьмой сессии тематические прения высокого уровня по вопросам развития предпринимательства на национальном, региональном и международном уровнях; |
At the third session the debate centred on whether or not such a procedure was necessary, and whether it duplicated the procedure available under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
На третьей сессии прения касались вопроса о том, необходима ли эта процедура, и вопроса о дублировании процедуры, предусмотренной в дополнительном протоколе к МПГПП. |
Mr. Kafando: I wish at the outset to welcome Their Excellencies the Ministers for Foreign Affairs of Serbia and of Kosovo, Mr. Jeremić and Mr. Hyseni, and to thank them for their important contributions to this debate. |
Г-н Кафандо: Прежде всего я хотел бы приветствовать министра иностранных дел Сербии Его Превосходительство г-на Еремича и министра иностранных дел Косово Его Превосходительство г-на Хисени и поблагодарить их за их важный вклад в эти прения. |
The joint committee on the rules recommended that the contest committee report at the pleasure of the General Assembly, that debate was limited once the findings were presented, and that the report be voted on in a joint session of the Assembly. |
Объединенный комитет по парламентской процедуре рекомендовал, чтобы комиссия представила свой отчёт по требованию Генеральной ассамблее, чтобы прения были ограничены моментом представления заключения комиссии, а голосование по итогам расследования проводилось бы на совместной сессии Ассамблеи. |
It is discouraging to learn every year when the Assembly begins its debate on oceans and the law of the sea that the health of the oceans, which for so long has shown so many disturbing symptoms, continues to worsen. |
Вызывает тревогу тот факт, что каждый год, когда Ассамблея начинает свои прения по вопросам Мирового океана и морского права, отмечается тот факт, что состояние Мирового океана, и без того давно вызывающее значительную озабоченность, продолжает ухудшаться. |
In order to have a useful discussion, the debate should focus on the three areas of transparency, interaction with non-members and efficiency, which are of key importance to Council members and non-members alike. |
Для того чтобы прения прошли успешно, дискуссию следует сосредоточить на трех областях: транспарентность, взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета, и эффективность, которые имеют ключевое значение как для государств, являющихся членами Совета, так и для нечленов. |
The debate today occurs in the wake of a new wave of violence, which continues to distance the world from the goal of a peaceful and prosperous Middle East. |
Сегодняшние прения проходят после новой волны насилия, которое продолжает уводить нас все дальше и дальше от нашей цели - установления мира и процветания на Ближнем Востоке. Никого не могут оставить равнодушным трагические события и эскалация конфронтации на Ближнем Востоке. |
In accordance with the programme of activities of the Second World Police Congress, various topics were considered on the days allocated for that purpose. During the debate, representatives of participating police institutions delivered reports, expressed their views and reached the following conclusions: |
В соответствии с программой работы второго Всемирного конгресса органов полиции были проведены прения по различным заранее согласованным темам, в ходе которых представители полицейских организаций поделились своими соображениями и мнениями и пришли к следующим выводам: |
Mr. Akram (Pakistan): This debate is a timely opportunity for the international community to review the situation in Afghanistan and to enhance its contribution to the realization of our agreed objective of seeking peace, stability and development in that country. |
ски): Текущие прения предоставляют международному сообществу своевременную возможность произвести обзор обстановки в Афганистане и расширить свой вклад в дело выполнения согласованной нами задачи достижения мира, стабильности и развития в этой стране. |
In its assessment of the relationship between trade and poverty, the Report contributes to the current debate on trade-poverty interactions; it improves our understanding of complex development processes and contributes to the design of appropriate poverty reduction policies and strategies in these countries. |
Доклад, в котором дается оценка взаимосвязи между торговлей и нищетой, является вкладом в текущие прения по вопросу о взаимозависимости между нищетой и торговлей; он дает нам возможность лучше понять сложные процессы развития и способствует разработке надлежащей политики и стратегии сокращения масштабов нищеты в этих странах. |
The multidimensional view of the Social Summit on poverty, as highlighted by the Decade, remains a guiding force for policy-making in the social development sphere and continues to influence the debate on poverty strategies. |
Многоаспектный подход участников Встречи на высшем уровне в интересах социального развития к проблемам нищеты, свидетельством чего явилось Десятилетие, остается руководящим фактором в деле разработки политики в области социального развития и по-прежнему оказывает воздействие на происходящие прения по вопросу о стратегиях ликвидации нищеты. |
In our view, the debate on the role of women and peace and security and the implementation of resolution 1325 should inform and be informed by the concept of human security and the people-centred approach that it advocates. |
По нашему мнению, прения о роли женщин, мире и безопасности и осуществлении резолюции 1325 должны основываться на концепции безопасности человека и проистекающем из нее подходе, ориентированном на интересы людей, и обогащать ее. |
At the initiative of the Singapore Presidency, the Security Council organized an open debate on 16 January to hear the views of the troop-contributing countries with a view to strengthening cooperation between them and the Security Council and the Secretariat. |
По инициативе председательствовавшего в Совете Сингапура Совет Безопасности организовал 16 января открытые прения для заслушания мнений стран, предоставляющих войска, в целях укрепления сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
In addition to its discussion of the issues covered in paragraphs 219 to 240 of the report, the Commission had held its first substantive debate on the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility since the adoption of draft article 19 in 1976. |
Помимо обсуждения вопросов, отраженных в пунктах 219-240 доклада, Комиссия провела свои первые, после принятия проекта статьи 19 в 1976 году, прения по существу вопроса о различии между ответственностью за "преступления" и ответственностью за "правонарушения". |
Mr. Wenaweser: This open debate is yet another expression of your personal commitment, Mr. President, as well as that of your delegation, to gender issues on the United Nations agenda. |
Г-н Венавезер: Эти открытые прения представляют собой еще одно проявление Вашей личной, г-н Председатель, глубокой заинтересованности, равно как и заинтересованности Вашей делегации, в стоящей на повестке дня Организации Объединенных Наций гендерной проблематике. |
Given that the incidence took place at the start of the fourteenth session, the Council decided to hold an "urgent debate" during its fourteenth session to address the issue (a "special session" was therefore not held). |
Принимая во внимание тот факт, что инцидент произошел в начале четырнадцатой сессии, Совет постановил провести «экстренные прения» в ходе своей четырнадцатой сессии для рассмотрения данного вопроса (таким образом, «специальная сессия» не проводилась). |