| It has oversimplified the debate and glossed over the more complex reality. | Она чрезмерно упростила прения и приукрасила более сложную реальность. |
| We ought to strive to ensure that debate in our Assembly is translated into action. | Мы должны стремиться к тому, чтобы прения в нашей Ассамблее претворялись в конкретные дела. |
| This is the forum in which debate and the quest for universal consensus should occur. | Ассамблея должна служить форумом, в рамках которого должны проходить прения и поиски всеобщего консенсуса. |
| We must respond to this challenge and energetically revive the reform debate. | Мы должны откликнуться на эту потребность и энергично возобновить прения по реформе. |
| We need to translate the debate on Western protectionism into a deliberate, broad-ranging global policy against trade barriers. | Нам требуется претворить прения о протекционизме Запада в целенаправленную широкомасштабную глобальную политику борьбы с торговыми барьерами. |
| This is what gives the current debate its greatest significance. | Вот почему нынешние прения столь важны. |
| For this reason, today's debate provides us with an opportunity to reflect deeply on our responsibilities within this world Organization. | Именно поэтому нынешние прения предоставляют нам возможность глубоко осмыслить ту ответственность, которую мы несем в рамках нашей всемирной Организации. |
| We also think that today's debate can greatly contribute to the definition of terms for future cooperation between the two organizations. | Мы также полагаем, что сегодняшние прения могут внести огромный вклад в определение условий будущего сотрудничества между этими двумя организациями. |
| Now, as you can see I am entering the debate over competing institutions in Central Africa. | Здесь, как вы видите, я вступаю в прения о конкурирующих институтах в Центральной Африке. |
| It is a debate on the question of what constitutes a coherent, integrated approach. | Это прения по вопросу о том, что представляет собой согласованный и последовательный подход. |
| While today's open debate is important to the consideration of this problem, we believe that it is not enough. | Хотя сегодняшние открытые прения и имеют важное значение в рассмотрении этой проблемы, мы считаем, что этого недостаточно. |
| The plenary of the Assembly began to debate the draft Constitution on 3 December. | Прения по проекту конституции на пленарных заседаниях Собрания начались З декабря. |
| In that respect, the public debate we had on the Middle East under the Colombian presidency was very important. | В этом отношении проведенные нами в ходе колумбийского председательства открытые прения по Ближнему Востоку имели очень важное значение. |
| This public debate has contributed additional elements to the Council and will help guide its actions. | Эти открытые прения привнесли в Совет дополнительные элементы и помогут ему руководствоваться ими в своих действиях. |
| The parliament should hold an annual debate on the issue, during which it would also examine the report. | Парламент должен проводить ежегодные прения по данному вопросу, в ходе которых он будет рассматривать и доклад. |
| The current debate provides the Security Council with a fresh opportunity to make the necessary adjustments. | Нынешние прения дают Совету Безопасности возможность провести необходимые корректировки. |
| A lively debate followed the main presentations. | После представления основных докладов состоялись активные прения. |
| An exciting topic, one ansspruchsvolle science debate - and all in English. | Захватывающая тема, одна ansspruchsvolle прения науки - и все на английском языке. |
| Another pointed out that few Ambassadors had attended the recent debate in the General Assembly on the Council's annual report on its work. | Еще один участник указал, что лишь немногие послы посетили недавние прения в Генеральной Ассамблее, посвященные ежегодному докладу Совета о своей работе. |
| On February 13, 2013, a judicial debate began about Anoufriev and Lytkin's case. | 18 февраля 2013 года по делу Ануфриева и Лыткина начались судебные прения. |
| The debate had focused on the coordination of the work of the treaty bodies. | Прения касались главным образом координации работы договорных органов. |
| The process and debate initiated by the Global Forum on Migration and Development were particularly illustrative. | Особенно наглядными являются работа и прения, инициированные Глобальным форумом по миграции и развитию. |
| The ensuing debate should not last more than two weeks. | Прения, которые будут проведены после этого, не должны продлиться более двух недель. |
| There seemed to be no utility in reopening the debate on that point. | Вряд ли целесообразно возобновлять прения по этому вопросу. |
| The debate was very useful and constructive. | Прения оказались очень полезными и конструктивными. |