This consensus is reflected in the many regulatory and self-regulatory frameworks governing corporate responsibility that have appeared in recent decades, at both the international and domestic level, as well as the standard-setting debate currently under way. |
Отражением этого консенсуса являются многочисленные действующие механизмы регулирования и саморегулирования корпоративной ответственности, причем как международные, так и внутренние, которые появились в последние десятилетия, а также ведущиеся ныне прения по вопросам нормативного развития. |
Practically speaking, the debate within the Committee should move from inputs to outcomes, from directives to partnerships, and from blame to responsibility and accountability. |
В сущности, прения в рамках Комитета должны вестись в направлении от исходных данных к результатам, от директив к партнерствам и от обвинений к ответственности и отчетности. |
This joint debate on the aforementioned items is taking place a few weeks after the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) held from 20 to 22 September on the margins of the current session. |
Эти совместные прения по вышеупомянутым пунктам проходят всего через несколько недель после пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которое состоялось 20 - 22 сентября в рамках текущей сессии. |
The annual debate of the General Assembly on the situation in Afghanistan offers a valuable opportunity for us to reaffirm our common endeavour to support the Afghan Government and its people in their commitment to a peaceful, stable and prosperous country. |
Ежегодные прения Генеральной Ассамблеи по вопросу о ситуации в Афганистане предоставляют нам хорошую возможность подтвердить свое общее стремление к поддержке правительства и народа Афганистана в их приверженности созданию мирной, стабильной и процветающей страны. |
I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. |
Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии. |
On 5 August, the Council held an open debate on peacekeeping, attended by some 20 force and police commanders of United Nations peacekeeping missions. |
5 августа Совет Безопасности провел открытые прения по вопросам поддержания мира, в которых приняли участие около 20 командующих вооруженными силами и полицейскими подразделениями миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Under the Austrian presidency of the Security Council, Foreign Minister Michael Spindelegger will chair a high-level open debate on 11 November on the protection of civilians in armed conflict. |
Во время председательствования Австрии в Совете Безопасности 11 ноября под председательством министра иностранных дел Михеля Шпинделеггера пройдут открытые прения высокого уровня по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Thematic debate on tools for enhancing the effectiveness of international drug control and international cooperation in the fight against illicit drugs, specifically: |
Тематические прения относительно инструментов для повышения эффективности международного контроля над наркотиками и международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а именно: |
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that he agreed that the debate should not be interrupted because a delegation objected to its location on the list of speakers. |
Г-н Ранхель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит о своем согласии с тем, что прения не следует прерывать из-за возражений какой-либо делегации по поводу ее места в списке выступающих. |
As in previous years, the debate in the Sixth Committee evidenced the great interest of States and organizations in the topic. |
Как и в предыдущие годы, прения в Шестом комитете показали, что государства и организации проявляют большой интерес к этой теме. |
The Nigerian delegation therefore welcomes this debate, which - like the one held in the Security Council on 31 January - provides the opportunity for Member States to take stock and exchange views on the progress made by the Peacebuilding Commission since its establishment by the General Assembly. |
Поэтому нигерийская делегация приветствует эти прения, которые, как и дискуссия, проведенная в Совете Безопасности 31 января, дают возможность государствам-членам оценить прогресс, достигнутый Комиссией по миростроительству с момента ее создания Генеральной Ассамблеей, и обменяться мнениями на этот счет. |
I would therefore like to thank Ms. Al-Khalifa for having convened this meeting of the General Assembly as well as the countries of the Non-Aligned Movement that encouraged the holding of this debate. |
Поэтому мне хотелось бы поблагодарить г-жу Аль Халифу за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи, а также страны - участницы Движения неприсоединения, которые призвали провести эти прения. |
He was in New York for the time allotted for the high-level debate and had to return to his capital last night. |
Он пробыл в Нью-Йорке в течение всего времени, отведенного на эти прения на высоком уровне, но был вынужден вылететь к себе в столицу вчера вечером. |
Participants have put forward a wealth of ideas, new initiatives and recommendations that enriched the policy debate on which we can build towards the financing for development conference in Doha. |
Участники высказали множество соображений, сформулировали новые инициативы и рекомендации, обогатившие наши политические прения, которые станут тем фундаментом, на основе которого мы будем готовиться к проведению конференции по финансированию развития в Дохе. |
On 28 August 2007, the Council held an open debate on the role of the Security Council in the maintenance of peace and security in Africa. |
28 августа 2007 года Совет провел открытые прения по вопросу о роли Совета Безопасности в поддержании мира и безопасности в Африке. |
The debate of 19 July in the Open-ended Working Group confirmed that none of the models presented so far will succeed in gaining the support needed to bring about Security Council reform. |
Прения, состоявшиеся в Рабочей группе открытого состава 19 июля, подтвердили, что ни одной из до сих пор предлагаемых моделей не удастся завоевать ту поддержку, которая необходима для проведения реформы Совета Безопасности. |
We consider the annual debate under this agenda item and the resolutions that emanate from it as an integral part of our annual work, providing a unique opportunity to take stock and prioritize the ongoing strengthening of the governance of oceans. |
Мы считаем ежегодные прения в рамках данного пункта повестки дня и принятые на основе их резолюции неотъемлемой частью нашей ежегодной работы, которая предоставляет нам уникальную возможность оценить положение дел и определить первоочередные задачи в области продолжающегося укрепления управлением Мировым океаном. |
While emphasizing my country's interest in this matter, we feel that it would be better to avoid any overlap in the work of international bodies and to focus our debate on those problems that have not yet received enough attention. |
Подчеркивая заинтересованность нашей страны в этом вопросе, мы считаем, что следует всячески избегать дублирования усилий различных международных органов и сосредоточить наши прения на тех проблемах, которые еще не получили достаточного внимания. |
On 8 December 2009, a debate before the Security Council focused on the issue of drug trafficking and its links to other forms of crime as a threat to international peace and security. |
Восьмого декабря 2009 года в Совете Безопасности состоялись прения, которые были посвящены проблеме незаконного оборота наркотиков и его связям с другими формами преступности как угрозе международному миру и безопасности. |
The debate on Security Council reform that took place in this Hall two weeks ago made it clear that the relationship and communication between that body and the General Assembly must improve. |
Прения по вопросу о реформе Совета Безопасности, состоявшиеся в этом зале две недели назад, показали, что необходимо улучшать отношения и контакты между этим органом и Генеральной Ассамблеей. |
A procedural motion should not be used to thwart the Third Committee in its efforts to engage in debate or express concerns on the human-rights situation in any country. |
Предложение процедурного характера не должно использоваться для того, чтобы помешать Третьему комитету в его усилиях провести прения или выразить обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в любой стране. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) noted that the representative of Myanmar had spoken on a point of order to call for the adjournment of the debate. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) отмечает, что представитель Мьянмы выступил по порядку ведения заседания, призвав прекратить прения. |
The presentations and constructive debate that took place during the regional consultation, the first event of this type to be organized by the Special Rapporteur, contributed significantly to the identification of priorities for his future activities relating to Asia. |
Выступления и конструктивные прения, состоявшиеся в ходе этой региональной консультации, которая стала первым созванным Специальным докладчиком мероприятием такого рода, в значительной мере способствовали выявлению приоритетных направлений для дальнейшей деятельности по осуществлению мандата в отношении Азии. |
The debate also served as a forum for discussing the role of the international community in general and of the United Nations in particular in the promotion of security sector reform. |
Прения послужили также форумом для обсуждения роли международного сообщества в целом и Организации Объединенных Наций в частности в продвижении реформы в секторе безопасности. |
The open debate on security, energy resources and climate change on 17 April 2007; |
открытые прения 17 апреля 2007 года по вопросам безопасности, энергетических ресурсов и изменения климата; |