| The motion for adjournment of debate was adopted by a vote of 76 in favour to 71 against, with 26 abstentions (recorded vote). | В ходе заносимого в отчет о заседании голосования предложение отложить прения было принято 76 голосами против 71 при 26 воздержавшихся. |
| During the month, the Council held nine consultations, nine briefings, one private meeting, one open debate and three debates. | В течение месяца Совет провел девять консультаций, девять брифингов, одно закрытое заседание, одни открытые прения и три обсуждения. |
| Our debate today must serve as a platform from which spring new, determined initiatives to combat the heinous consequences of the use of small arms and light weapons. | Наши прения сегодня должны служить платформой для выдвижения новых, решительных инициатив по борьбе с отвратительными последствиями применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Notably, the panel debate on trafficking in persons, especially women and girls, involved victims and survivors providing them a platform to share their views and perspective. | В частности, прения в группах о торговле людьми, особенно женщинами и девочками, проходили с участием потерпевших и выживших; им была предоставлена платформа, с которой они могли поделиться своими взглядами и мнениями. |
| Current international debate on the subject tends to emphasize that corporate responsibility with respect to human rights is related to but fundamentally distinct from States' responsibilities. | Нынешние международные прения по данному вопросу ведутся с рефреном на то, что корпорации несут ответственность применительно к правам человека, которая кардинально отличается от ответственности, возлагаемой на государства, хотя и тесно связана с ней. |
| Interactive discussions, which sometimes were not conducive to a focused exchange of views on the topic at hand, should not replace debate per agenda item. | Интерактивные обсуждения, которые иногда не способствуют целенаправленному обмену мнениями по рассматриваемому вопросу, не должны заменять прения по пункту повестки дня. |
| There is no justification for a discriminatory allocation of seats, nor can we debate endlessly and ignore the realities of our rapidly changing global circumstances. | Не существует оправдания дискриминационному распределению мест, и мы не можем вести бесконечные прения и игнорировать реалии наших быстро меняющихся глобальных условий. |
| At the same time, we also wish to make our own contribution to this debate. | В то же время мы хотим внести свой вклад в нынешние прения. |
| The debate today gives us an opportunity to reflect on what we have achieved and, more important, on the challenges ahead. | Сегодняшние прения дают нам возможность подумать о наших достижениях и, что еще важнее, о стоящих перед нами задачах. |
| Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. | Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире. |
| I hope that today's debate will make a constructive contribution to those various issues, which are of fundamental importance for Africa's development. | Я надеюсь, что сегодняшние прения станут конструктивным вкладом в рассмотрение различных вопросов, которые имеют решающее значение для развития Африки. |
| I wish to remind members that, as scheduled, we will hold the joint debate on those items on Tuesday, 23 November. | Хочу напомнить членам Ассамблеи о том, что, как и запланировано, мы проведем совместные прения по этим пунктам во вторник, 23 ноября. |
| The annual debate on the situation in Afghanistan is the best opportunity to underline the prominent role the United Nations plays in that country. | Ежегодные прения по вопросу о положении в Афганистане дают нам наилучшую возможность подчеркнуть выдающуюся роль, которую играет Организация Объединенных Наций в этой стране. |
| We should aim to have a genuine debate about the Council's work and move away from a fixation with the report itself. | Мы должны стремиться провести прения именно по вопросу работы Совета, а не уделять основное внимание самому докладу. |
| This debate is an excellent opportunity to reflect upon and make progress on the four central elements that should guide the process of Security Council reform. | Эти прения обеспечили прекрасную возможность подумать и достичь прогресса в связи с четырьмя основными элементами, которые должны направлять процесс реформирования Совета Безопасности. |
| As always, the debate on this agenda item provides an excellent opportunity to bring together the humanitarian community and to reflect upon our collective performance. | Как всегда, прения по этому пункту повестки дня представляют отличную возможность для того, чтобы собрать вместе гуманитарное сообщество и подумать о нашей коллективной работе. |
| Represented Kenya in several meetings, including the Security Council open debate on Somalia | Представлял Кению на ряде заседаний, включая открытые прения Совета Безопасности по Сомали |
| His country would therefore vote against the motion so as to reject the attempt to end the debate on such a crucial question. | Поэтому страна оратора будет голосовать против предложения, чтобы тем самым противостоять попытке прекратить прения по столь принципиальному вопросу. |
| Mr. Rosselli (Uruguay) (spoke in Spanish): Today's debate on the work of the Peacebuilding Commission is most timely. | Г-н Росселли (Уругвай) (говорит поиспан-ски): Сегодняшние прения по работе Комиссии по миростроительству очень своевременны. |
| Germany held an international conference that included discussion and debate with Eastern European accession States about visions, perspectives and possible cooperation for a European family policy. | Германия провела международную конференцию, на которой, среди прочего, с участием представителей государств Восточной Европы, присоединяющихся к Европейскому союзу, были проведены обсуждение и прения по вопросам видения, перспектив и возможного сотрудничества в разработке европейской политики в отношении семьи. |
| In this context, in February 2007 Slovakia also initiated an open debate in the Security Council on non-proliferation of weapons of mass destruction. | В этой связи в феврале 2007 года Словакия также инициировала открытые прения в Совете Безопасности по вопросу о нераспространении оружия массового уничтожения. |
| There had been a very sensitive debate on "system-wide coherence" and "strengthening environmental activities". | Состоялись весьма важные прения по вопросам "согласованности деятельности системы" и "активизации деятельности в области окружающей среды". |
| As a matter of principle it would vote against any motion to close the debate on an item under discussion in the Committee. | По принципиальным соображениям, Европейский союз будет голосовать против любого предложения закрыть прения по любому пункту, находящемуся на рассмотрении Комитета. |
| Mr. Hill (Australia): The debate on this agenda item is an important occasion each year. | Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Прения по данному пункту повестки дня - это важное ежегодное событие. |
| II. Thematic debate on new challenges for controlling precursor chemicals Deliberations | Тематические прения по новым задачам в области контроля над химическими веществами-прекурсорами |