Mr. Djangoné-Bi: My delegation congratulates you, Sir, on your accession to the presidency of the Council and commends your initiative of holding this public debate, in particular with the participation of the countries that were visited. |
Г-н Джангоне-Би: Г-н Председатель, наша делегация поздравляет Вас, с вступлением на пост Председателя Совета и воздает Вам честь за Вашу инициативу провести эти открытые прения, в частности с участием представителей посещенных стран. |
My country believes that this first open debate concerns an area in which it is important to pool the efforts of the various United Nations organs; regional and subregional organizations; and the relevant international agencies. |
Моя страна считает, что эти первые открытые прения касаются области, в которой важно объединить усилия различных органов Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и соответствующих международных учреждений. |
We cannot shy away from such issues and the Monitoring Team's report and recommendations have already stimulated discussion and provided a basis on which to focus debate. |
Мы не можем игнорировать эти вопросы, доклад и рекомендации Группы по наблюдению уже стимулировали обсуждение и обеспечили основу, на которой следует сосредоточить прения. |
We consider this debate to be an opportunity for the United Nations general membership to present its viewpoints on this draft resolution, which, if it is adopted, would have far-reaching legal and political implications. |
Мы считаем эти прения возможностью для всех членов Организации Объединенных Наций представить свои мнения относительно данного проекта резолюции, который в случае его утверждения будет иметь далеко идущие юридические и политические последствия. |
While much remains to be done, we must acknowledge the accomplishments to date of the current CTC Chairman and of the Executive Director, Mr. Rupérez, whom we would particularly like to thank for his contribution to today's debate. |
Хотя предстоит еще многое сделать, мы, тем не менее, должны признать успехи, достигнутые на данный момент нынешним Председателем КТК и Директором-исполнителем гном Рупересом, которому я хотел бы выразить особую признательность за его вклад в сегодняшние прения. |
Mr. Zinsou: I wish to thank Ambassador Denisov for his briefing and Mr. Ruperez for his contribution to today's debate. |
Г-н Зенсу: Я хотел бы поблагодарить посла Денисова за его брифинг и г-на Рупереса за его вклад в сегодняшние прения. |
This public debate is taking place after several weeks of work, during which the sponsors went to great lengths to explain the draft resolution and closely listened to Member States within and outside the Security Council. |
Эти открытые прения проходят после нескольких недель работы, в течение которых авторы приложили большие усилия, чтобы разъяснить суть проекта резолюции, и внимательно выслушали мнения государств-членов как в Совете Безопасности, так и за его пределами. |
I do hope, however, that today's open debate will contribute to the creation of a common recognition of the important role that civil society organizations can play in the post-conflict peace-building process. |
Надеюсь, однако, что сегодняшние открытые прения будут способствовать всеобщему распространению признания той важной роли, которую организации гражданского общества способны играть в процессе постконфликтного миростроительства. |
The debate during the special session, Copenhagen + 5, clearly demonstrated that globalization creates new possibilities for economic and social growth, but that at the same time it can also be disruptive to some weaker and less developed economies. |
Прения на специальной сессии «Копенгаген + 5» четко показали, что глобализация создает новые возможности для социально-экономического роста, но что в то же время она может также повредить некоторым более слабым и менее развитым экономикам. |
The Security Council does not often embark on an open debate on the basis of a document which contains terms such as "miserliness", "parochial motives" and "double standard". |
Совет Безопасности нечасто проводит открытые прения на основании документа, в котором содержатся такие термины, как «скаредность», «местнические мотивы» и «двойные стандарты». |
My delegation is available to the Council to contribute, in due course, to any future debate in the Council on this topic. |
Наша делегация всегда находится в распоряжении Совета, чтобы в надлежащее время внести свой вклад в любые прения, которые будут проводиться Советом на эту тему в будущем. |
I know it is asking a lot, but we have a very formidable list of potential contributors, and the debate will go on for a long time. |
Насколько я знаю, я прошу слишком многого, но у нас весьма внушительный список возможных ораторов, и прения будут продолжаться довольно долго. |
The Working Group, in reviewing the organization of work of the twenty-second session, considered that all the papers submitted for its consideration pursuant to Sub-Commission resolution 2003/29 were of high quality and noted their remarkable contribution to an interactive debate. |
Рабочая группа, рассмотрев организацию работы двадцать второй сессии, пришла к выводу о том, что все документы, представленные на ее рассмотрение во исполнение резолюции 2003/29 Подкомиссии, являются документами высокого качества, и отметила их ценный вклад в интерактивные прения. |
It is therefore no surprise that it is at the initiative of the Government of Namibia that the Council is today holding an open debate with a view to contributing to a better understanding of the relationship between women and international peace and security. |
Поэтому неудивительно, что сегодня именно по инициативе правительства Намибии Совет проводит открытые прения, с тем чтобы способствовать формированию более четкого понимания взаимосвязи между женской проблематикой и вопросами международного мира и безопасности. |
We have read the Secretary-General's report of 18 October on the security of United Nations personnel with interest, and welcome the upcoming debate on the recommendations. |
Мы с большим интересом ознакомились с докладом Генерального секретаря от 18 октября о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и приветствуем предстоящие прения в отношении содержащихся в нем рекомендаций. |
It is therefore extremely necessary and timely, at the beginning of a new year, for the Council to hold another open debate for a full exchange of views on how to promote and reinvigorate the peace process in the Middle East. |
Поэтому в начале нового года чрезвычайно необходимо и своевременно, чтобы Совет провел еще одни открытые прения для полномасштабного обмена точками зрения по вопросу о развитии и активизации мирного процесса на Ближнем Востоке. |
This debate no doubt gives us ample opportunity to exchange views and devise ways on how best we can enhance the capability of the African Union and of its subregional organizations to address issues related to conflict prevention and resolution in Africa. |
Данные прения, несомненно, предоставляют нам благоприятную возможность обменяться мнениями и рассмотреть методы оптимального наращивания потенциала Африканского союза и его субрегиональных организаций в области предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
The debate offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to pronounce ourselves on and exchange views that may very well facilitate greater understanding of various positions in our efforts to move the process forward. |
Эти прения обеспечивают нам своевременную возможность не только оглянуться назад и оценить наши достижения, но и высказаться и обменяться мнениями, что, вполне возможно, позволит нам лучше уяснить различные позиции в нашем стремлении продвинуть процесс вперед. |
On 25 June 2007, the Council, under the presidency of the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Karel de Gucht, held an open debate on the item entitled "Maintenance of international peace and security" with regard to natural resources and conflict. |
25 июня 2007 года Совет под председательством министра иностранных дел Бельгии Карела де Гухта провел открытые прения по пункту, озаглавленному «Поддержание международного мира и безопасности», в связи с вопросом о природных ресурсах и конфликтах. |
Today's debate is a another opportunity for the Security Council to begin the necessary readjustments, without which the firm message it wishes to send to recalcitrant Governments and armed groups will be considerably softened. |
Сегодняшние прения предоставляют Совету Безопасности очередную возможность для того, чтобы начать вносить необходимые коррективы, без которых тот решительный сигнал, который он намерен направить несговорчивым правительствам и вооруженным группировкам, будет существенно смягчен. |
In that connection, there was consensus that the thematic debate should be substantive, forward-looking and focused on policy development and should have a duration of two days. |
В связи с этим был достигнут консенсус по вопросу о том, что тематические прения должны носить существенный и перспективный характер, а также должны быть направлены на разработку политики, и им следует отвести два дня. |
The Congolese people does not enjoy the right to choose its system of government and the "national debate" proclaimed by the President is restricted to the issues he proposes. |
Конголезский народ лишен права на выбор системы государственной власти, а провозглашенные президентом "национальные прения" ограничиваются лишь теми вопросами, которые были им предложены. |
We need a better way of doing this, serious debate and an earnest search for a solution, respecting the respective competencies of the different bodies involved. |
Нам нужно изыскать более эффективные пути и средства осуществления такой деятельности, провести обстоятельные прения и заняться серьезными поисками решения, учитывающего соответствующие полномочия различных заинтересованных организаций. |
Various experiments and ideas were being tried out to facilitate integration, and a free, public debate was the best foundation on which to build for the benefit of all members of society. |
В целях содействия интеграции апробируются различные эксперименты и идеи, причем наилучшей основой для дальнейшей работы на благо всех членов общества являются свободные, публичные прения. |
Mr. Nobel's proposal not to reopen the debate was adopted by 8 votes to 1, with 6 abstentions; two members did not participate in the vote. |
Предложение г-на Нобеля о том, чтобы не возобновлять прения, принимается 8 голосами против 1 при 6 воздержавшихся; два члена не принимали участия в голосовании. |