We therefore welcome today's debate on the crucial issue of Security Council reform. Sweden is among the Member States that have advocated reform of the Security Council since the early 1990s. |
В связи с этим мы приветствуем сегодняшние прения по такому важному вопросу, каким является реформа Совета Безопасности. Швеция принадлежит к числу тех государств-членов, которые выступают за реформу Совета Безопасности с начала 90-х годов. |
Responding to the representative of Costa Rica, she said that the debate on the right to development must be situated in the context of the theme which had been proposed for 1998, namely, "poverty, human rights and development". |
В ответ на выступление представителя Коста-Рики Верховный комиссар говорит, что прения по вопросу о праве на развитие должны проходить в контексте темы, предложенной на 1998 год, а именно: "Нищета, права человека и развитие". |
After the intervention of the keynote speaker(s) of each topic, a short debate could then be organized limiting the interventions to a few speakers only and limiting the total time devoted to each topic. |
После выступления основного оратора (ораторов) по каждой теме можно было бы организовать непродолжительные прения, ограничив число выступлений всего лишь несколькими ораторами и ограничив общее время, отведенное для обсуждения каждой темы. |
We cannot go to the General Assembly and say that this is all we did for the year, and we cannot come back in 1998 and start the debate all over again and reach no conclusion. |
Мы не можем заявить на Генеральной Ассамблее, что это все, чего мы достигли за год и что в 1998 году мы не можем возвращаться назад, начинать заново прения и не прийти ни к какому выводу. |
The debate on the report of the Security Council will provide an opportunity for the other 170 Members of the Organization that are not members of the Council to be fully informed and to discuss the work of the Council over the past year. |
Прения по докладу Совета Безопасности предоставляют возможность другим 170 членам Организации, которые не являются членами Совета, получить полную информацию и обсудить работу Совета за прошедший год. |
Contributions to the debate planned for February 2001 could focus on the various aspects of peace-building, the problems involved and the role of the United Nations system and other international actors: |
Вклад в прения, которые предусматривается провести в феврале 2000 года, мог бы касаться различных аспектов укрепления мира, их проблематики, роли системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов. |
The Chairman said that, before closing the debate on agenda item 92, she would like to ask the representative of the United Nations Office on Drugs and Crime to inform members of the status of the new United Nations Convention against Corruption. |
Председатель говорит, что, прежде чем закрыть прения по пункту 92 повестки дня, она хотела бы, чтобы представитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сказал несколько слов о положении с новой конвенцией Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией. |
I thank all Council members, all the delegations that spoke under rule 37, the four speakers from the Secretariat and agencies, and the two speakers from civil society for their important contributions to the debate this morning and this afternoon. |
Я благодарю всех членов Совета, все делегации, выступившие в соответствии с правилом 37, четырех представителей, выступивших от имени Секретариата и учреждений, и двух, выступивших от гражданского общества, за их важный вклад в сегодняшние утренние и дневные прения. |
The debate on the report of the Security Council and the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council was also conducted in a constructive spirit from 12 to 14 November, with the participation of a large number of Member States. |
Прения по докладу Совета Безопасности и по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава также прошли в конструктивном духе в период с 12 по 14 ноября при участии многих государств-членов. |
The participants had an interactive debate with Ibrahima Fall, Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region and Keli Walubita, Special Envoy of the African Union Commission for the same region. |
Участники провели интерактивные прения со Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер Ибраимой Фалем и со Специальным посланником Комиссии Африканского союза по тому же району г-ном Кели Валубитой. |
Today's open debate comes in the context of continuing contacts regarding the cooperation between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, in the maintenance of international peace and security under Chapter VIII of the Charter of the United Nations. |
Сегодняшние открытые прения проводятся в контексте поддерживаемых на постоянной основе контактов по вопросам сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями, в частности Африканским союзом, в деле поддержания международного мира и безопасности согласно главе VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
We trust that this debate will yield concrete results in helping to protect civilians in armed conflict, regardless of the nature of the conflict, internal or external, and whether it is the result of external aggression or not. |
Мы надеемся, что эти прения приведут к конкретным результатам и помогут защитить гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, независимо от характера конфликта, будь то внутреннего или внешнего, и от того, является он результатом внешней агрессии или нет. |
The General Assembly, Having received the report of the Secretary-General on prevention of armed conflict and the recommendations contained therein, Recalling its debate on the report on 12 and 13 July 2001, |
Генеральная Ассамблея, получив доклад Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов и содержащиеся в нем рекомендации, ссылаясь на свои прения по этому докладу 12 и 13 июля 2001 года, |
The open debate on small arms convened by the Security Council in August also acknowledged the proliferation of small arms as a critical factor undermining the efforts of the international community to maintain international peace and security. |
Открытые прения по стрелковому оружию, проведенные Советом Безопасности в августе, также свидетельствуют о распространении стрелкового оружия как важнейшего фактора, подрывающего усилия международного сообщества в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The debate had revealed that there was no unanimity on the meaning of the term "diplomatic protection", but it had also shown that diplomatic protection did not include the use of force. |
В ходе прений выяснилось, что в отношении значения термина "дипломатическая защита" мнения разделились, однако прения также показали, что дипломатическая защита не включает применение силы. |
This debate on children and armed conflict thus allows us to move beyond the immediate agenda of the Security Council, to reflect on the bigger picture and the longer term issues concerning children and armed conflict. |
Таким образом, эти прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах позволят нам выйти за рамки повестки дня Совета Безопасности как таковой, с тем чтобы отразить более широкую картину и вопросы на долгосрочную перспективу, касающиеся детей и вооруженных конфликтов. |
I think this debate has already shown that this is an issue not just of grave concern, but also very much of common concern, and so I judge that we need that shared endeavour to which I referred a moment ago. |
Я считаю, что сегодняшние прения уже показали, что этот вопрос вызывает не только серьезную, но и всеобщую озабоченность, и поэтому я считаю, что нам необходимо приложить совместные усилия, о которых я говорила минуту тому назад. |
It was felt that the problem arose from the fact that neither the members of the Sixth Committee nor the members of the Commission had a clear idea of what the Sixth Committee's annual debate on the Commission's report should be. |
Было сочтено, что эта проблема вызвана тем, что ни члены Шестого комитета, ни члены Комиссии не имеют ясного представления о том, каким должны быть ежегодные прения в Шестом комитете по вопросу о докладе Комиссии. |
One representative, referring to the thematic debate on alternative development, stated that different views existed on the concept of alternative development and suggested that further consideration should be given to the formulation of alternative development strategies. |
Один из представителей, сославшись на тематические прения по вопросу об альтернативном развитии, заявил, что существуют разные мнения относительно концепции альтернативного развития, и предложил продолжить рассмотрение вопроса о разработке стратегий альтернативного развития. |
We believe that, in order to make significant advances in the direction of the Security Council's effectiveness, a debate on essential changes leading to the reform of the Council is needed. |
Мы убеждены в том, что необходимым условием обеспечения существенных подвижек в достижении большей эффективности Совета, являются прения по вопросу о существенных преобразованиях на пути к реформированию Совета. |
Thus, it is high time to open the debate within the General Assembly, and this is what we have done by introducing the new agenda item and by referring it to the General Assembly and not to an individual committee. |
Поэтому давно пора начать прения в Генеральной Ассамблее, и именно это мы и сделали, включив в повестку дня этот новый вопрос и передав его Генеральной Ассамблее, а не отдельному комитету. |
Some representatives emphasized that the thematic debate at the fifty-first session would be of a special nature in that it would cover major areas of drug control efforts and that it would lay the groundwork for the high-level segment of the Commission at its fifty-second session, in 2009. |
Некоторые представители подчеркнули, что тематические прения на пятьдесят первой сессии будут иметь особый характер, поскольку они будут охватывать основные области усилий по контролю над наркотиками и заложат основы для сегмента высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии в 2009 году. |
Meanwhile, Congress reopened debate over Puerto Rico's political status in early 2007. Puerto Rico Democracy Act of 2007 was introduced in the House of Representatives on 7 February 2007. |
Тем временем в начале 2007 года Конгресс возобновил прения по вопросу о политическом статусе Пуэрто-Рико. 7 февраля 2007 года Палате представителей был представлен на рассмотрение Законопроект 2007 года о демократии в Пуэрто-Рико. |
To facilitate discussions based on an integrated approach to development issues, the possibility of choosing a principal theme or themes should be explored to focus the substantive debate under each cluster in the agenda (para. 27) |
Для облегчения обсуждений на основе комплексного подхода к вопросам развития следует изучить возможность выбора главной темы или тем, на которых будут сосредоточены прения по вопросам существа в рамках каждого блока пунктов повестки дня (пункт 27). |
We should like to stress that we should extend our debate on the reform of the Security Council and revitalization of the work of the General Assembly to include the reform and revitalization of the Economic and Social Council as well. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что необходимо расширить наши прения о реформе Совета Безопасности и об оживлении работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они включали в себя также реформу и активизацию Экономического и Социального Совета. |