Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Прения

Примеры в контексте "Debate - Прения"

Примеры: Debate - Прения
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) proposed that the first sentence of the paragraph should remain unchanged, as it would serve no purpose to reopen a debate on that question. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) предлагает, чтобы первое предложение этого пункта было оставлено без изменений, поскольку нет смысла вновь начинать прения по этому вопросу.
First, I very much welcome the interest shown by the Security Council in the activities of the Peacebuilding Commission, as demonstrated by today's debate. Во-первых, я всецело приветствую тот интерес, который Совет Безопасности проявляет к деятельности Комиссии по миростроительству, свидетельством чему служат сегодняшние прения.
We also wish to thank all those who have made useful contributions, which will enrich our debate and lead us to the results to which we all aspire. Хотим также поблагодарить всех, кто внес полезный вклад; он обогатит наши прения и приведет нас к результатам, к которым все мы стремимся.
The open debate organized by the Security Council earlier this year, during the presidency of the Russian delegation, demonstrated the Council's commitment to finding ways to strengthen the effectiveness of the Peacebuilding Commission. Открытые прения, проведенные Советом Безопасности в этом году в ходе председательства российской делегации, продемонстрировали приверженность Совета поискам путей повышения эффективности Комиссии по миростроительству.
This debate comes after the recent visit by the United Nations Security Council to Addis Ababa to consult with the African Union on common strategies to address ongoing conflicts in Africa. Текущие прения проводятся по итогам недавнего визита Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебу для проведения с Африканским союзом консультаций относительно совместных стратегий урегулирования ныне происходящих в Африке конфликтов.
My delegation therefore hopes that this debate will help raise awareness that will lead to a much-needed international consensus for speedy cooperation and action on energy and climate change. Mankind's survival on our fragile planet faces a serious threat posed by our fast-deteriorating climate. В этой связи моя делегация надеется, что эти прения будут способствовать повышению информированности, что приведет к столь необходимому международному консенсусу для ускорения начала сотрудничества и принятия мер, касающихся источников энергии и изменения климата. Выживанию человечества на нашей хрупкой планете серьезно угрожает быстро ухудшающийся климат.
The debate should be interactive, focusing on examples of best practices, with both economic and social dimensions, that were transferable to the circumstances in other areas and different situations. Прения должны проходить в виде диалогов и быть ориентированы на наилучшие виды практики, имеющие актуальное значение как с точки зрения экономического, так и социального развития и применимые в условиях других районов и в различных ситуациях.
The struggle against terrorism will be the focus of our efforts and next week's debate will be an opportunity to identify appropriate action based on in-depth analysis. Борьба с терроризмом станет средоточием наших усилий, и прения, которые пройдут на следующей неделе, дадут нам возможность наметить соответствующие действия на основе глубокого анализа.
As members know, the General Assembly decided at its current session to convene an initial debate on this item in plenary and to allocate the relevant legal and technical aspects to the Sixth Committee. Как известно делегатам, Генеральная Ассамблея постановила на ее текущей сессии провести первоначальные прения по данному пункту на пленарном заседании и передать соответствующие правовые и технические аспекты этого пункта на рассмотрение Шестого комитета.
In that connection, the attention of the Committee was drawn to the debate in the General Assembly concerning the advisability of holding informal consultations for the purpose of identifying issues on which early decisions were possible. В этой связи внимание Комитета было обращено на прения в Генеральной Ассамблее по вопросу о желательности проведения неофициальных консультаций для выявления тех вопросов, по которым возможно быстрое принятие решений.
The debate continued throughout the year, though, unfortunately, not with the same level of intensity or transparency it had in the beginning. Прения продолжались в течение всего года, хотя, к сожалению, не столь активно и не на столь транспарентном уровне, как начинались.
That was a goal that no country, including his own, could claim to have achieved; the debate under that item underscored the magnitude of the challenge which the world faced. Речь идет о цели, которую ни одна страна не может считать достигнутой, даже если взять Канаду; прения по этому пункту повестки дня подчеркивают масштабность задачи, стоящей перед человечеством.
On climate change, the Assembly will hold a high-level panel and debate on 11 and 12 February, focusing on our partnerships with the private sector and civil society. Что касается изменения климата, то 11-12 февраля Ассамблея проведет на высоком уровне обсуждения и прения по этому вопросу, сосредоточившись на наших партнерских отношениях с частным сектором и гражданским обществом.
It is especially relevant that today's open debate is geared towards Africa, as the Commission, during its first year of operations, has so far focused its attention on two African countries - Burundi and Sierra Leone. Мы считаем особенно актуальным, что сегодняшние открытые прения посвящены Африке, поскольку Комиссия в первый год своей деятельности уделяла основное внимание двум африканским странам - Бурунди и Сьерра Леоне.
On 20 September 2006, the Council held a ministerial-level open debate on the cooperation between the United Nations and regional organizations in maintaining international peace and security, chaired by the Minister for Foreign Affairs of Greece, Dora Bakoyannis. 20 сентября 2006 года под председательством министра иностранных дел Греции Доры Бакояннис Совет провел открытые прения на уровне министров по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности.
It is of some note that Hariri was killed on the day that Parliament was scheduled to debate the electoral law to be applied in the forthcoming elections. В некоторой степени стоит отметить, что Харири был убит в тот день, когда в парламенте были запланированы прения по избирательному закону, который должен был применяться в ходе предстоящих выборов.
The debate on these issues in the Sixth Committee showed once again their extreme sensitivity, and the concern felt by many, especially but by no means only the developing countries, as to the dangers of abuse. Прения по этим вопросам в Шестом комитете вновь показали их крайне чувствительный характер и наличие у многих, особенно развивающихся стран, но отнюдь не только у них, озабоченности в отношении опасности злоупотреблений.
The papers and debate arising from the colloquium provide invaluable preparatory work to determine with greater clarity possible approaches to resolving transport law problems that should become the subject of the Commission's work. Документы и прения в рамках коллоквиума представляют собой ценную подготовительную работу, позволяющую более четко определить возможные подходы к решению проблем в области транспортного права, которые должны стать темой работы Комиссии.
Thus today's debate is an opportunity also to focus on the linkage between the actions of the Security Council and the aforementioned efforts of the international community, in particular in countries emerging from conflict. Поэтому сегодняшние прения являются возможностью для того, чтобы также сосредоточить внимание на взаимосвязи между действиями Совета Безопасности и вышеупомянутыми усилиями международного сообщества, в особенности в странах, выходящих из конфликта.
That Security Council open debate on post-conflict peacebuilding, which took place last Wednesday, was held following the first two rounds of the Commission's country-specific meetings last year. Эти открытые прения Совета Безопасности по постконфликтному миростроительству, которые прошли в среду на прошлой неделе, проводились вслед за первыми двумя раундами заседаний Комиссии в прошлом году, посвященных конкретным странам.
In this respect, the debate reaffirmed the need for the close and constructive interaction of all the main United Nations bodies for the achievement of our common goal of improving international cooperation in the peacebuilding area. В этом отношении прения подтвердили необходимость тесного и конструктивного взаимодействия всех главных органов Организации Объединенных Наций для достижения нашей общей цели улучшения международного сотрудничества в области миростроительства.
This debate will certainly help to point the way forward on how best to improve the contributions of different United Nations bodies to the success of the Peacebuilding Commission, in line with their specific competencies and mandates. Эти прения, несомненно, помогут указать оптимальный путь к тому, как улучшить вклад различных органов Организации Объединенных Наций в успех Комиссии по миростроительству в соответствии с их конкретными сферами компетенции и мандатами.
The debate is timely, for the work of the Commission is now at an important stage in which the contribution of all actors and interested parties is needed. Эти прения своевременны, ибо работа Комиссии проходит сейчас через важный этап, на котором ей необходим вклад всех действующих лиц и заинтересованных сторон.
Instead of trying to freeze the ongoing debate into a static mould labelled Bangkok Consensus, I will strive to capture the dynamic currents starting from opposite ends and gradually converging towards some common ground. Вместо того чтобы пытаться отразить проводимые прения в застывшей форме "бангкокского консенсуса", я постараюсь передать динамику нынешних тенденций в направлении мысли, начавшихся с противоположных концов, и постепенно приближаясь к определенной общей базе.
It is encouraging that the vast majority of the United Nations membership, as has been demonstrated in this debate during the last two days, is ready to engage in this endeavour. Обнадеживает тот факт, что подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, как показали эти прения на протяжении последних двух дней, готово участвовать в этих усилиях.